"et l'objection" - Translation from French to Arabic

    • والاعتراض
        
    • والاستنكاف
        
    En l'absence d'une telle opposition, le traité s'applique entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection, dans la mesure prévue par la réserve et l'objection. UN وفي حال عدم وجود هذه المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض.
    L'acceptation d'une réserve et l'objection à une réserve ne sont soumises à aucune condition de validité matérielle. UN لا يخضع قبول التحفظ والاعتراض عليه لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية.
    Contrairement à ce qui est le cas pour les réserves, les Conventions de Vienne ne contiennent aucun critère ni aucune condition de validité substantielle des réactions aux réserves, bien que l'acceptation et l'objection y occupent une place non-négligeable. UN 94 - بخلاف الحال فيما يتعلق بالتحفظات، لا ترد في اتفاقيتي فيينا أية معايير أو شروط لجواز ردود الفعل على التحفظات، وإن كان قبول التحفظات والاعتراض عليها يحتلان في الاتفاقيتين مكانة لا يُستهان بها.
    De plus, l'interaction entre la réserve et l'objection peut avoir des conséquences en cas de litige quant à la disposition ou aux dispositions qui sont visées par la réserve et l'objection. UN وفضلا على ذلك، يمكن أن تكون هناك عواقب للتفاعل بين التحفظ والاعتراض في حالة نشوب نزاع حول الحكم أو الأحكام التي تتأثر من جراء التحفظ والاعتراض.
    B. Restrictions au droit à la liberté d'expression imposées à ceux qui appuient publiquement les objecteurs de conscience et l'objection de conscience au service militaire 64 17 UN باء - القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير المخول للأشخاص الذين يؤيدون علناً المستنكفين بدافع الضمير والاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية 64 21
    Une délégation a réaffirmé la position internationale concernant toute division des territoires palestiniens, et l'objection à toute modification des frontières d'avant-1967 autres que celles acceptées par les deux parties. UN 60 - وأكد أحد الوفود الموقف الدولي من أي تقسيم للأراضي الفلسطينية، والاعتراض على أي تغييرات في الحدود السابقة لعام 1967 غير ما يتفق عليه الطرفان.
    Les exemples cités montrent que, en pratique, les États combinent presque toujours la requalification et l'objection à la réserve. UN 304 - وتبين الأمثلة المستشهد بها أن الدول، في الممارسة، تكاد تجمع دائما بين إعادة التكييف والاعتراض على التحفظ.
    Dans ce cadre juridique précis, l'acceptation et l'objection n'apparaissent pas comme les éléments d'un dialogue entre leurs auteurs et celui de la réserve. UN وفي هذا الإطار القانوني المحدد، لا يبدو أن القبول والاعتراض يشكلان عنصرين من عناصر حوار دائر بين الجهات التي تُصدرهما وصاحب التحفظ.
    1. La réserve, l'acceptation expresse d'une réserve et l'objection à une réserve doivent être formulées par écrit et communiquées aux Etats contractants et aux autres Etats ayant qualité pour devenir Parties au traité. UN ١- يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح للتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابةً وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والى الدول اﻷخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    Alors que certains membres partageaient la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle les objections aux réserves n'étaient pas soumises à des conditions de validité matérielle, l'avis a été exprimé qu'une objection partielle à une réserve valide pouvait poser en ellemême des problèmes de validité si elle introduisait des éléments pouvant rendre invalide la combinaison entre la réserve et l'objection. UN وإذا كان البعض يشاطر المقرر الخاص استنتاجه بأن الاعتراضات على التحفظات لا تخضع لشروط الجواز، فثمة من رأى أن الاعتراض الجزئي على تحفظ جائز قد يثير في حد ذاته مشاكل تتعلق بجواز الفعل إذا ما انطوى على عناصر كفيلة بأن تجعل الجمع بين التحفظ والاعتراض غير جائز.
    Ces questions se posent dans les mêmes conditions qu'en ce qui concerne les réserves aux traités pour lesquelles les réactions, l'acceptation et l'objection sont encadrées par un régime juridique très formel et rigide ayant pour objectif principal de déterminer, aussi rapidement que possible, le statut juridique de l'État ou de l'organisation réservataire. UN وتُطرح هذه الأسئلة في ظل نفس الشروط المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات التي تخضع ردود الفعل عليها وقبولها والاعتراض عليها لنظام قانوني شكلي وصارم للغاية هدفه الرئيسي تحديد الوضع القانوني للدولة أو للمنظمة المتحفظة بأسرع ما يمكن.
    Bien qu'elle soit de plus en plus répandue, tous les États n'ont pas adopté cette méthode; comme la Commission l'a indiqué dans son rapport, certains États se bornent à déclarer que le traité en question entrera en vigueur indépendamment de l'objection, sans préciser l'effet que la réserve et l'objection subséquente pourrait avoir sur la portée et le contenu de leurs obligations conventionnelles. UN ورغم زيادة اتباع هذا النهج، الذي لم تعتمده جميع الدول، كما يتضح من تقرير اللجنة، فإن بعض الدول تفضل فقط أن تذكر أن المعاهدة المعنية ستدخل حيز التنفيذ بصرف النظر عن الاعتراض، وألا تذكر شيئا عما للتحفظ والاعتراض اللاحق له من تأثير على مدى التزاماتها ومضمونها بموجب معاهداتها، إن وجدت.
    60. Une délégation a réaffirmé la position internationale concernant toute division des territoires palestiniens, et l'objection à toute modification des frontières d'avant-1967 autres que celles acceptées par les deux parties. UN 60- وأكد أحد الوفود الموقف الدولي من أي تقسيم للأراضي الفلسطينية، والاعتراض على أي تغييرات في الحدود السابقة لعام 1967 غير ما يتفق عليه الطرفان.
    96. Le projet de directive 2.9.2 a reçu le soutien de plusieurs membres, même si des doutes ont été exprimés sur la référence finale aux < < effets > > de l'interprétation contestée, qui atténue la distinction entre l'opposition à une déclaration interprétative et l'objection à une réserve. UN 96- وأيد عدة أعضاء مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-2، وإن أعرب عن شكوك بشأن الإشارة الأخيرة إلى " آثار " التفسير المنازع فيه، والتي تخفف من وقع التمييز بين معارضة إعلان تفسيري والاعتراض على تحفظ.
    < < La réserve, l'acceptation expresse d'une réserve et l'objection à une réserve doivent être formulées par écrit et communiquées aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties. > > UN ' ' يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح بالتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة``.
    Dans le premier cas, soit le consentement de l'État réservataire à être lié se trouvait invalidé et, de ce fait, la réserve et l'objection empêchaient l'entrée en vigueur du traité entre les deux États, soit la réserve invalide était considérée comme inexistante et le traité entrait donc en vigueur entre les deux États. UN ففي الحالة الأولى يكون هناك أحد أمرين: إما أن يكون رضا الدولة المتحفظة بالالتزام غير صحيح ومن ثم يمنع التحفظ والاعتراض بدء سريان المعاهدة بين الدولتين، أو يعتبر التحفظ غير الصحيح غير موجود ومن ثم يبدأ سريان المعاهدة بين الدولتين.
    Ces questions se posent dans les mêmes conditions qu'en ce qui concerne les réserves aux traités pour lesquelles les réactions, l'acceptation et l'objection sont encadrées par un régime juridique très formel et rigide ayant pour objectif principal de déterminer, aussi rapidement que possible, le statut juridique de l'État ou de l'organisation réservataire. UN وتُطرح هذه الأسئلة في ظل نفس الشروط المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات التي تخضع ردود الفعل عليها وقبولها والاعتراض عليها لنظام قانوني شكلي وصارم للغاية هدفه الرئيسي تحديد الوضع القانوني للدولة أو للمنظمة المتحفظة بأسرع ما يمكن.
    Mme Secaire souscrit aussi à l'avis exprimé par le Rapporteur spécial en ce qui concerne les < < quasi-objections > > . On ne confondra pas l'objection à une réserve valide et l'objection à une réserve non valable parce qu'incompatible avec l'objet du traité considéré. UN وبالمثل فإنها تتفق تماماً مع رأيه فيما يخص " أشباه الاعتراضات " فمن المهم للغاية التمييز بين الاعتراض على تحفظ سليم والاعتراض على تحفظ باطل لأنه لا يتفق والغرض من المعاهدة المعنية.
    En outre, elle met plus clairement l'accent sur la dialectique entre l'acceptation (tacite) et l'objection - l'objection exclut l'acceptation et vice versa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تبرز بوضوح الجدلية القائمة بين القبول (الضمني) والاعتراض - فالاعتراض يستبعد القبول والعكس صحيح().
    Lors des sessions du Conseil des droits de l'homme, de 2010 à 2013, le comité a présenté des déclarations écrites et orales et organisé des manifestations parallèles sur les enfants de prisonniers, les enfants de parents condamnés à mort et, l'objection de conscience au service militaire. UN وخلال دورات مجلس حقوق الإنسان بين عامي 2010 و 2013، قدمت اللجنة بيانات خطية وشفوية ونظمت مناسبات جانبية عن أطفال السجناء؛ وأطفال المحكومين بالإعدام؛ والاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية.
    B. Restrictions au droit à la liberté d'expression imposées à ceux qui appuient publiquement les objecteurs de conscience et l'objection de conscience au service militaire UN باء- القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير المخول للأشخاص الذين يؤيدون علناً المستنكفين بدافع الضمير والاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more