"et l'obtention de résultats" - Translation from French to Arabic

    • وتحقيق النتائج
        
    • وتحقيق نتائج
        
    • ولتحقيق نتائج
        
    En particulier, il a été convenu que des améliorations étaient nécessaires en ce qui concerne la prise en charge, les partenariats et l'obtention de résultats. UN وعلى وجه التحديد، اتُفق على ضرورة إدخال تحسينات في مجالات امتلاك زمام الأمور والشراكة وتحقيق النتائج.
    Les réformes doivent être orientées vers l'action et l'obtention de résultats. UN وينبغي أن تكون اﻹصلاحات موجهـــة نحو العمل وتحقيق النتائج.
    Plus grand nombre d'accords de partenariat pour accélérer les activités et l'obtention de résultats dans les principaux domaines prioritaires. UN زيادة ترتيبات الشراكة للإسراع بتنفيذ الأنشطة وتحقيق النتائج ذات الصلة بمجالات الأولوية الرئيسية.
    Il a également cherché à faire avancer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et l'obtention de résultats de développement durables et équitables. UN وسعت أيضا إلى ضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحقيق نتائج التنمية المستدامة والمنصفة.
    Tout d'abord, l'Alliance des civilisations a une vocation éminemment pragmatique, et fait porter ses efforts sur l'action conjointe et l'obtention de résultats concrets. UN أولا، لتحالف الحضارات ولاية تتسم أساسا بالواقعية، وتركز على العمل المشترك وتحقيق نتائج محددة.
    Le succès des réformes de l'Organisation des Nations Unies et l'obtention de résultats de qualité au niveau des pays étaient étroitement liés à l'existence d'un système de coordonnateurs résidents solide et efficace. UN ويعد وجود نظام قوي وفعال للمنسقين المقيمين أمرا لازما لنجاح عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ولتحقيق نتائج رفيعة النوعية على الصعيد القطري.
    Mises en œuvre, elles pourraient canaliser les énergies du système vers la qualité des prestations, l'efficience, le principe de responsabilité effective et l'obtention de résultats, et aussi renforcer le rôle et le poids des pays en développement sur la scène internationale. UN ويمكن لتنفيذ التوصيات أن يؤدي إلى مزيد من التركيز على الأداء والكفاءة والمساءلة وتحقيق النتائج المتوخاة داخل منظومة الأمم المتحدة، وكذلك إلى تعزيز دور البلدان النامية وإعلاء صوتها.
    65. Le principal objectif du programme d'évaluation est de renforcer les capacités du PNUD en matière de suivi et d'évaluation et de mettre ainsi l'accent sur la responsabilisation et l'obtention de résultats dans les programmes nationaux et autres. UN ٦٥ - والهدف الرئيسي من برناج التقييم هو تدعيم قدرات البرنامج الانمائي بالنسبة للرصد والتقييم الفعالين، وبالتالي تعزيز عملية المساءلة وتحقيق النتائج فيما يتعلق بالبرامج القطرية وغيرها من البرامج.
    9. Sur la base des débats tenus en 2009 au sujet de la fixation des priorités pour les activités d'enlèvement, l'accent a été mis en 2010 sur l'évaluation et l'obtention de résultats dans le cadre des projets d'enlèvement. UN 9- وبناءً على المناقشة التي جرت في عام 2009 بشأن تحديد أولويات أنشطة الإزالة، فقد تم التركيز في عام 2010 على التقييم وتحقيق النتائج في إطار مشاريع الإزالة.
    6. L'UNICEF doit mettre en place un système de responsabilisation à tous les niveaux, comprenant l'égalité des sexes dans le développement et la programmation d'urgence et l'obtention de résultats concernant l'égalité entre les sexes. UN 6- أن تنشئ اليونيسيف نظاماً للمساءلة على جميع المستويات لدمج المساواة بين الجنسين في البرمجة الإنمائية والبرمجة في حالة الطوارئ وتحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين
    Les programmes de pays de l'UNICEF comportent chacun quatre éléments qui sont intégrés au sein d'une approche de la protection de l'enfance axée sur l'innovation professionnelle et l'obtention de résultats. UN 55 - ويحتوي كل برنامج من البرامج القطرية لليونيسيف على أربعة عناصر متكاملة ضمن نَهْج موحّد لحماية الطفل على أساس الابتكار المهني وتحقيق النتائج.
    Dotée d'un poste de plus à la classe P-5, la Division disposerait d'une capacité renforcée pour ce qui est de présenter des données d'évaluation fiables et indépendantes sur le niveau de performance et l'obtention de résultats dans le domaine du maintien de la paix. UN 556 - وبتوافر الوظيفة الإضافية التي بالرتبة ف-5، ستُعزز قدرة الشعبة على تقديم أدلة تقييمية ذات موثوقية ومستقلة على أداء حفظ السلام وتحقيق النتائج.
    6. L'UNICEF doit mettre un système de responsabilisation à tous les niveaux, comprenant l'égalité des sexes dans le développement et la programmation d'urgence et l'obtention de résultats concernant l'égalité entre les sexes. UN 6 - أن تنشئ اليونيسيف نظاماً للمساءلة على جميع المستويات لدمج المساواة بين الجنسين في البرمجة الإنمائية والبرمجة في حالة الطوارئ وتحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين
    La Directrice exécutive du PAM, lors des réunions d'orientation organisées à l'intention des nouveaux coordonnateurs résidents, a souligné la volonté du Programme de faciliter la réforme de l'Organisation des Nations Unies et l'obtention de résultats au niveau des pays et s'est efforcée de familiariser les nouveaux coordonnateurs résidents venus d'autres institutions avec le mandat du PAM. UN وشارك المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي التعريفي، للمنسقين المقيمين الجدد، لتأكيد التزام البرنامج بإصلاح الأمم المتحدة وتحقيق النتائج على المستوى القطري، فضلاً عن تعريف المنسقين المقيمين الجدد القادمين من الوكالات الأخرى بولاية البرنامج.
    D'après le diagramme 2 ci-dessous, les bureaux de pays ont signalé une multiplication des partenariats avec les parties nationales à tous les stades de la programmation, ce qui témoigne d'une évolution vers une plus grande maîtrise des programmes par les pays et l'obtention de résultats. UN ويوضح الرسم البياني 2 أدناه أن المكاتب القطرية قد أبلغت عن زيادة الشراكة مع الجهات الوطنية على مدار جميع مراحل البرمجة، مما يعكس اتخاذ خطوات واسعة نحو كفالة زيادة الملكية الوطنية للبرامج وتحقيق النتائج.
    S'agissant des Caraïbes, l'UNICEF a indiqué qu'en ce qui concerne Montserrat, les îles Turques et Caïques et les îles Vierges britanniques, chacun de ses programmes territoriaux comporte quatre éléments qui sont intégrés dans une approche de la politique sociale axée sur l'innovation professionnelle et l'obtention de résultats. UN 14 - وعودا إلى منطقة البحر الكاريبي، أشارت المعلومات المقدمة، فيما يتعلق بجزر فيرجن البريطانية، ومونتسيرات، وجزر تركس وكايكوس، إلى أن كل برنامج من برامج اليونيسيف الإقليمية يحتوي على أربعة عناصر متكاملة ضمن نَهْج موحّد لسياسة اجتماعية تقوم على أساس الابتكار المهني وتحقيق النتائج.
    À cet effet, il faudra mettre au point des méthodes et mécanismes adaptés et novateurs et améliorer ceux qui existent déjà, en vue de procéder à des évaluations systématiques et sélectives et d'en tirer des enseignements (ce qui fait partie intégrante d'une culture de la connaissance) et de disposer d'un outil efficace de notation et de suivi orienté vers la responsabilisation et l'obtention de résultats. UN وسيتطلب اﻷمر مواصلة ترويج واستحداث المنهجيات واﻵليات المحددة والابتكارية من أجل ما يلي: التقييم والتغذية المرتدة المنتظمتان والاستراتيجيان )وهما عمليتان متأصلتان في أي سياق تعليمي(؛ وعمليتا تقييم ورصد اﻷداء الفعالتان اللتان تتوخيان المساءلة وتحقيق النتائج.
    Le cas échéant, ils devraient envisager de modifier les structures des programmes et des projets, reconnaissant que les processus participatifs et l'obtention de résultats durables à long terme exigent du temps. UN وينبغي أن تنظر، عند الاقتضاء، في إدخال تعديلات على هياكل البرامج والمشاريع مسلّمة بأن إنجاز العمليات التشاركية وتحقيق نتائج مستدامة طويلة الأجل يتطلب وقتا.
    Notant qu'une coopération internationale fructueuse procure de nombreux avantages en ce qui concerne la conduite d'actions et l'obtention de résultats positifs dans la lutte contre le problème de la drogue, UN وإذ تلاحظ أن التعاون الدولي الناجح يثمر عددا من الفوائد من حيث تنفيذ الإجراءات وتحقيق نتائج إيجابية في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات،
    Elles doivent être complétées par d'autres mesures pertinentes pour produire pleinement les effets souhaités, à savoir la diversification de l'économie, l'amélioration de la compétitivité internationale et l'obtention de résultats plus durables et équitables. UN وتحتاج هذه السياسات إلى تكملتها بسياسات أخرى في المجالات ذات الصلة إذا كان لها أن تؤتي الأثر المرجو منها كاملاً. ويشمل هذا التنويع الاقتصادي وتحسين التنافسية الدولية وتحقيق نتائج أكثر استدامة وشمولاً.
    Le succès des réformes de l'Organisation des Nations Unies et l'obtention de résultats de qualité au niveau des pays étaient étroitement liés à l'existence d'un système de coordonnateurs résidents solide et efficace. UN ويعد وجود نظام قوي وفعال للمنسقين المقيمين أمرا لازما لنجاح عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ولتحقيق نتائج رفيعة النوعية على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more