Il existait un cadre juridique destiné à garantir l'égalité de traitement et à combattre la discrimination fondée sur la race et l'origine ethnique. | UN | وأضافت أن هناك إطاراً قانونياً لكفالة المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز على أساس العرق والأصل الإثني. |
Les motifs de discrimination visés dans ce texte sont notamment l'identité sexuelle, l'invalidité et l'origine ethnique. | UN | وبموجب هذا القانون، يمنع التمييز لأسباب كالهوية الجنسية والإعاقة والأصل الإثني. |
L'interdiction de la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion et l'origine ethnique revêt une importance spéciale. | UN | ويعد حظر التمييز القائم على العرق واللون والجنس والدين والأصل الإثني حظراً هاماً بشكل خاص. |
Le sexe et l'origine ethnique demeurent deux des marqueurs de désavantage les plus omniprésents. | UN | 55 - ولا يزال نوع الجنس والأصل العرقي مؤشرين من مؤشرات الحرمان الأكثر انتشارا. |
L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. | UN | فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي. |
Dans de nombreuses régions du monde, la race et l'origine ethnique continuent d'être des signes annonciateurs d'un état de pauvreté. | UN | وفي كثير من أنحاء العالم، لا يزال العرقُ والانتماء الإثني يشكلان مؤشرا ينبئ على نحو نمطي بالفقر. |
La discrimination fondée sur la religion et l'origine ethnique a progressé dans de nombreux pays occidentaux au cours des dernières années. | UN | ومضى قائلا إن التمييز على أساس الدين والأصل الإثني قد ظل يتصاعد في السنوات الأخيرة في عديد من البلدان الغربية. |
Bien que certains enfants en aient tiré profit, ils étaient encore trop nombreux à faire l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe, la race et l'origine ethnique et nationale. | UN | وبرغم أن بعض الأطفال قد انتفعوا بالاتفاقية فلا تزال أعداد هائلة من الأطفال تواجه التمييز على أساس نوع الجنس والعرق والأصل الإثني والقومي. |
On s'est vivement préoccupé de la discrimination fondée sur le sexe et du fait qu'elle était souvent aggravée par d'autres formes d'intolérance fondée sur la race, la religion et l'origine ethnique. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية التمييز القائم على نوع الجنس، وكونه كثيرا ما يترافق وأشكال أخرى من التعصب القائم على العرق والدين والأصل الإثني. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes d'éducation afin de susciter une meilleure prise de conscience de la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique et d'éliminer ce type de discrimination. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالقيام بحملات تثقيفية لنشر الوعي بالتمييز على أساس نوع الجنس والأصل الإثني بهدف القضاء عليه. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes d'éducation afin de susciter une meilleure prise de conscience de la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique et d'éliminer ce type de discrimination. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالقيام بحملات تثقيفية لنشر الوعي بالتمييز على أساس نوع الجنس والأصل الإثني بهدف القضاء عليه. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes d'éducation afin de susciter une meilleure prise de conscience de la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique et d'éliminer ce type de discrimination. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالقيام بحملات تثقيفية لنشر الوعي بالتمييز على أساس نوع الجنس والأصل الإثني بهدف القضاء عليه. |
Les données doivent donc être ventilées, dans la mesure du possible, suivant des variantes telles que le sexe, l'âge, la situation socioéconomique, l'appartenance rurale ou urbaine et l'origine ethnique. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون البيانات مصنفة إلى أقصى مدى ممكن حسب متغيرات كنوع الجنس والسن والحالة الاجتماعية - الاقتصادية وما إذا كانت المنطقة حضرية أو ريفية والأصل العرقي. |
Le Canada, le Guatemala, la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni, par exemple, avaient créé des commissions des droits de l'homme chargées d'examiner les plaintes pour discrimination liées à des motifs déterminés, parmi lesquels la couleur, la race et l'origine ethnique et nationale. | UN | وأنشأت بلدان مثل غواتيمالا وكندا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا لجان حقوق الإنسان التي تتولى التحقيق في الشكاوى من التمييز غير المشروع للأسباب السابق ذكرها، التي تشمل اللون والعنصر والأصل العرقي والأصل القومي. |
Ainsi, il s'agit bien de veiller à ce que l'arrivée de plus en plus nombreuse de femmes sur le marché du travail se déroule dans le respect de leurs spécificités et vise leur stabilité dans l'emploi, ne serait-ce qu'en s'appuyant sur l'action des pouvoirs publics contre toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe, la race et l'origine ethnique. | UN | ويتمثل الهدف، بالتالي، في كفالة أن يحدث إدخال المرأة إلى سوق العمل بشكل متزايد مع احترام خصوصيات أوضاع المرأة وعملها بشكل دائم، وإن اقتضى الأمر النضال جنباً إلى جنب مع الإجراءات التي تتخذها الدولة لمناهضة جميع أشكال التمييز القائم على الجنس والعنصر والأصل العرقي. |
L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. | UN | فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي. |
Dans le secteur éducatif, la première de toutes les prescriptions est l'égalité quels que soient, par exemple, le sexe et l'origine ethnique. | UN | الشرط الأساسي العام الواجب توفره في قطاع التعليم هو المساواة بصرف النظر عن الجنس أو الأصل العرقي. |
La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe indique que la loi couvre les formes de discrimination directe et indirecte fondée sur la race, la couleur de peau, la religion, la langue et l'origine ethnique. | UN | وذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن القانون يشمل التمييز المباشر وغير المباشر القائمين على أساس العرق أو اللون أو الدين أو اللغة أو الأصل العرقي. |
Les services de conseil doivent non seulement être adaptés aux enfants, mais aussi < < tenir compte de la culture > > ainsi que du genre et de facteurs tels que le handicap et l'origine ethnique. | UN | ولا ينبغي أن تكون المشورة مراعية لاحتياجات الطفل فحسب، بل ينبغي أيضاً أن تكون " مراعية للاعتبارات الثقافية " وأن تأخذ في الاعتبار نوع الجنس وعوامل من قبيل الإعاقة والانتماء الإثني(). |
Elle a vivement dénoncé la séparation des classes d'école fondée sur la culture et l'origine ethnique, qui était extrêmement dangereuse, et souligné qu'un enseignement ségrégatif était synonyme de discrimination. | UN | وعارضت أيضاً بشدة تخصيص قاعات دراسية منفصلة على أساس الثقافة أو الأصل الإثني وقالت إن ذلك يعتبر أمراً خطيراً جداً؛ فالفصل في التدريس يعتبر صنواً للتمييز. |
Il faut aussi mieux comprendre le cumul de discriminations au cours du cycle de vie, non seulement sur la base du sexe, mais également d'autres caractéristiques, dont l'orientation sexuelle, la séropositivité et l'origine ethnique. | UN | ويلزم أيضاً مزيد من الفهم لتراكم التمييز على امتداد دورة الحياة، والذي يقوم ليس فقط على الاعتبارات الجنسانية، وإنما على خصائص أخرى، من بينها التوجه الجنسي، وحالة فيروس نقص المناعة البشرية، والمنشأ العرقي. |
De même, l'âge et l'origine ethnique des victimes ne sont pas enregistrés séparément. | UN | وليس ثمة تسجيل مستقل لسن الضحايا أو خلفيتهم العرقية. |