Quelque 11 000 personnes ont pu regagner leur localité d'origine, essentiellement dans le nord et l'ouest du pays. | UN | وتم إعادة توطين نحـو 000 11 مشرد في إطار هذه المرحلة، لا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد. |
Cette démarche a particulièrement réussi dans le sud et l'ouest du pays. | UN | وقد لقي هذا النهج نجاحاً خاصاً في المناطق الجنوبية والغربية من الهند. |
Il est par ailleurs prévu de construire des centres de ce genre dans le nord et l'ouest du pays. | UN | ومن المقرر أيضا إنشاء مراكز مماثلة في المنطقتين الشمالية والغربية من أذربيجان. |
L'expérience montre toutefois que tous les hôpitaux publics ne pratiquent pas l'avortement et qu'il existe une différence marquée entre l'est et l'ouest du pays. | UN | ولكن الخبرة أثبتت أن الترتيبات اللازمة لعملية اﻹجهاض ليست متوافرة لدى جميع المستشفيات الحكومية وأن هناك اختلافا ملحوظا بين الجزءين الشرقي والغربي من البلد. |
Réunions mensuelles avec la communauté des donateurs en vue de mobiliser un appui coordonné au rétablissement des infrastructures publiques dans le nord, le centre et l'ouest du pays | UN | اجتماعات شهرية مع مجتمع المانحين لتعبئة الدعم المتناسق من أجل إعادة تأهيل البنى الأساسية العامة في الشمال والوسط والغرب من البلاد |
Cette hausse est essentiellement restée confinée aux zones de culture se trouvant dans le sud et l'ouest du pays. | UN | وظلَّت الزيادة محصورةً في المناطق المزروعة بخشخاش الأفيون أساساً في المناطق الجنوبية والغربية من البلد. |
Cette prime n'a ensuite été accordée qu'aux fonctionnaires travaillant dans le nord et l'ouest du pays. | UN | فقد اقتصر دفع هذه البدلات حينئذ على الموظفين العاملين في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد. |
Les investissements dans le centre et l'ouest du pays étaient encouragés. La CNUCED devrait continuer à jouer un rôle positif en servant de centre d'échange de données d'expérience entre les pays dans le domaine des IDE. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يجري تشجيع الاستثمارات في المناطق الوسطى والغربية من البلاد وإنه ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور ايجابي في توفير محفل تتبادل فيه البلدان خبراتها في مجال سياسة الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
En raison du blocage, en amont, du flux naturel des eaux, un processus de désertification est visiblement en cours dans le nord et l'ouest du Bangladesh. | UN | وبسبب عرقلة التدفق الطبيعي للمياه في أعالي النهر أصبحت عملية التصحر واضحة في جميع المناطق الشمالية والغربية من بنغلاديش. |
Avec 500 000 habitants, Kisangani est la troisième ville de la République démocratique du Congo; située sur les rives du fleuve Congo, c'est un carrefour du commerce entre l'est et l'ouest du pays, qui, depuis des années, souffre du mauvais état du réseau routier et du faible accès aux marchés. | UN | تقع كيسنغاني على نهر الكونغو، وهي ثالث أكبر مدينة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبها 000 500 نسمة، وهي محور للتجارة بين المناطق الشرقية والغربية من البلاد. غير أن ضعف البنية الأساسية للطرق وعدم كفاية سبل الوصول إلى الأسواق تسببت في عرقلة التجارة لسنوات عديدة. |
Sur les 24 437 fonctionnaires qui avaient quitté leur lieu d'affectation pendant le conflit, 19 557 ont été redéployés dans le centre, le nord et l'ouest du pays. | UN | من بين 437 24 موظفا مدنيا غادروا مراكز عملهم أثناء النزاع، أُعيد نشر 557 19 في المناطق الوسطى والشمالية والغربية من البلاد |
Le Gouvernement a besoin de 45 millions de dollars pour financer le rétablissement de l'administration de l'État dans le nord et l'ouest du pays mais n'a pour l'instant obtenu que 15 millions de dollars. | UN | وتحتاج الحكومة إلى نحو 45 مليون دولار من أجل تمويل إعادة بسط سلطة الإدارة الحكومية من جديد في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد، لا يتوفر حاليا منها سوى 15 مليون دولار. |
Ces deux opérations essentielles, qui doivent être menées de manière crédible, de même que le rétablissement de l'autorité de l'État dans le nord et l'ouest du pays, sont indispensables pour pouvoir tenir des élections. | UN | فهاتان العمليتان الرئيسيتان، اللتان يجب أن تنفذا بطريقة يمكن الثقة فيها، واستعادة سلطة الدولة في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد، هي أمور لا غنى عنها لإجراء الانتخابات. |
33. La situation militaire au Cambodge continue d'être caractérisée par des violations persistantes, mais mineures, du cessez-le-feu, en particulier dans le centre et l'ouest du pays. | UN | ٣٣ - لا تزال الحالة العسكرية في كمبوديا تتميز بانتهاكات متواصلة وإن كانت أقل كثافة وأضيق نطاقا، ولا سيما في اﻷجزاء الوسطى والغربية من البلاد. |
Des armes, des munitions et des engins non explosés sont fréquemment découverts au Libéria, principalement dans le nord et l'ouest du pays. | UN | 124 - وتكتشف الأسلحة وذخائرها والذخائر غير المنفجرة على فترات متقاربة في ليبريا، وذلك في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد بصفة رئيسية. |
À Batticaloa, cela fut particulièrement évident pendant la période de déplacement comprise entre février et juin 2007 et après le retour des personnes déplacées vers le sud et l'ouest du district de Batticaloa où les équipes spéciales sri-lankaises contrôlent encore la situation. | UN | وقد تبين ذلك بوجه خاص في باتاليكالوا أثناء فترة التشرد فيما بين شباط/فبراير وحزيران/يونيه 2007، وفي أعقاب عملية عودة المشردين داخليا إلى المناطق الجنوبية والغربية من مقاطعة باتيكالوا التي ما زالت تسيطر عليها فرق العمل الخاصة. |
D'après le Gouvernement, le programme de rétablissement de l'administration de l'État nécessitera le transfert de 24 437 fonctionnaires dans le nord et l'ouest du pays. | UN | 19 - وفقا للحكومة، سينطوي برنامج بسط سلطـة الإدارة الحكومية على إرسال 437 24 موظفاً مدنياً إلى المناطق الشمالية والغربية من البلد. |
Pendant qu'il se trouvait dans la région avoisinante, il avait été informé que des bombardements et des combats avaient lieu dans le sud et l'ouest du pays. | UN | وأثناء فترة وجود المقرر الخاص في المنطقة المجاورة، تلقى تقارير تفيد بحدوث قصف بالقنابل ومعارك في الجزئين الجنوبي والغربي من أفغانستان. |
La mission et l'équipe des Nations Unies en Côte d'Ivoire ont continué à recevoir des informations faisant état de violences sexuelles dans le nord et l'ouest du pays, et de harcèlement systématique présumé de femmes et de filles dans les campagnes ainsi qu'aux postes de contrôle. | UN | 56 - ولا تزال البعثة والفريق القطري يتلقيان تقارير عن العنف الجنسي في الجزء الشمالي والغربي من البلد، وعن الادعاء بالتحرش المنتظم بالنساء والفتيات الشابات في المناطق الريفية وعند نقاط التفتيش. |
Des activités de DDR efficaces ont commencé à la fin d'octobre 2012 à Abidjan et ont ensuite été étendues grâce à des opérations de moindre envergure menées dans le nord et l'ouest du pays. | UN | وبدأت عمليات الإدماج الفعالة في نهاية تشرين الأول/ أكتوبر 2012 في أبيدجان ومنذ ذلك الحين توسعت، بعمليات صغيرة النطاق في الشطرين الشمالي والغربي من البلد. |
Le 7 décembre 2009, un haut responsable des Forces nouvelles a déclaré que le Ministère de la justice redéploierait des agents pénitentiaires dans le centre, le nord et l'ouest du pays en janvier 2010. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أفاد أحد كبار ضباط القوى الجديدة أن وزارة العدل ستعيد نشر موظفي السجون في مناطق الوسط والشمال والغرب من البلد في كانون الثاني/يناير 2010. |
Aussi désireux que soit l'Ouganda d'améliorer la situation politique, sociale et économique de sa population, une grande partie de ses dépenses est consacrée à assurer la paix et la stabilité dans le nord et l'ouest du pays où l'insécurité continue à régner, du fait des troubles civils. | UN | 91 - ولما كانت حكومة أوغندا تتوق إلى تحسين الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية للسكان، فقد تركزت نسبة كبيرة من إنفاقها على تأمين السلام والاستقرار في الشمال والغرب من البلاد، حيث لا يزال عدم الاستقرار قائماً بسبب الصراع المدني. |