"et l'ouverture de" - Translation from French to Arabic

    • وفتح
        
    • وافتتاح
        
    • وانفتاح
        
    Parmi les facteurs expliquant cette tendance, il convenait de mentionner de bons résultats économiques, l'application de politiques de privatisation et l'ouverture de marchés des actions. UN ومن العوامل الرئيسية المسؤولة عن هذا الاتجاه، اﻷداء الاقتصادي الجيد، وتنفيذ سياسات الخصخصة، وفتح أسواق اﻷسهم.
    Notre détermination collective à empêcher une escalade et l'ouverture de nouvelles blessures en Bosnie-Herzégovine est de nouveau mise à l'épreuve. UN لذا فإن عزمنا الجماعي على الحيلولة دون التصعيد وفتح جروح جديدة في البوسنة والهرسك يتعرض للاختبار مرة أخرى.
    La rébellion a provoqué l'exode de dizaines de milliers de citoyens et l'ouverture de camps d'hébergement en coordination avec les organismes de secours internationaux. UN وقد تسبب التمرد في نزوح عشرات الآلاف من المواطنين، وفتح مخيمات للإيواء، بالتنسيق مع منظمات الإغاثة العالمية.
    Nous avons l'espoir que le Comité enregistrera en 1994 de réels progrès, ce qui favoriserait les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais et l'ouverture de la Conférence d'examen du TNP sous de bons auspices. UN ونحن نأمل أن تسجل اللجنة في عام ١٩٩٤ تقدما حقيقيا مما يعجل بسير المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الكامل للتجارب، وافتتاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، في جو من التفاؤل والاستبشار.
    Les mesures que le Gouvernement a prises pour encourager le secteur privé et stimuler les investissements ont, à l'évidence, porté fruit et débouché en particulier sur l'amélioration de l'infrastructure routière, la construction de logements privés et l'ouverture de nouveaux hôtels et entreprises. UN فمن الجلي أن جهود الحكومة للتواصل مع القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار قد أتت بنتائج إيجابية، ولا سيما فيما يتعلق بالبنية التحتية للطرق وبناء المساكن الخاصة وافتتاح الفنادق والمشاريع الجديدة.
    Ce sont l'envergure de notre action et l'ouverture de nos cœurs qui feront la différence, et non la taille de nos pays ou de nos territoires. UN ونطاق أعمالنا وانفتاح قلوبنا هما اللذان يُحدثان الفرق، وليس حجم بلداننا وأراضينا.
    Une réforme globale du système éducatif a été entreprise au cours des dernières années, comprenant la rénovation de milliers d'écoles et l'ouverture de nouveaux établissements de formation professionnelle. UN وقد أُجري خلال السنوات القليلة الماضية إصلاح شامل لنظام التعليم، بما في ذلك تجديد آلاف المدارس وفتح كُليات مهنية جديدة.
    D'autres dispositions de l'Accord, notamment l'établissement d'une liaison terrestre entre Gaza et la Cisjordanie et l'ouverture de voies d'accès aériennes et maritimes à Gaza, n'ont pas été mises en application. UN ولم تنفذ جوانب أخرى من الاتفاق، منها إنشاء وصلة أرضية بين غزة والضفة الغربية وفتح منافذ جوية وبحرية في غزة.
    Il faudrait que d'autres mesures d'assouplissement soient rapidement prises, notamment en ce qui concerne la libre circulation des marchandises et l'ouverture de l'aéroport et du port de Gaza et des voies de libre passage. UN وينبغي إحراز المزيد من التقدم السريع، بما فيه حرية حركة السلع وفتح مطار غزة ومينائها والمعابر اﻵمنة.
    Nous avions salué la réduction des tensions mondiales et l'ouverture de nouvelles possibilités économiques entre les nations. UN وقد رحبنا بانخفاض حدة التوترات العالمية وفتح إمكانيات اقتصادية جديدة بين الدول.
    Le coût relativement abordable des voyages internationaux et l'ouverture de frontières autrefois closes ont facilité ces déplacements. UN فالسهولة النسبية للسفر الدولي، وفتح حدود كانت مغلقة فيما مضى، قد يسﱠرا تلك التحركات.
    L'accord conclu comprend les propositions qui avaient été acceptées précédemment concernant l'entrée en fonctions du Comité ad hoc et l'ouverture de 10 couloirs permettant le passage de la frontière. UN وأبقى الاتفاق أيضا على الاقتراحات المقبولة سابقا لتفعيل اللجنة المخصصة وفتح عشرة ممرات لعبور الحدود.
    Mettre en place un mécanisme pour appliquer des moyens de surveiller tous les fonds, leurs transferts vers l'étranger et l'ouverture de comptes bancaires UN لوضع آلية تنفيذ سبل المراقبة على جميع الأموال وتحويلها للخارج وفتح الحسابات بالبنوك.
    La reprise des pourparlers sur le statut permanent et l'ouverture de libres passages sur le territoire palestinien autonome constituent d'autres progrès qui ont été réalisés par la Palestine et Israël après des négociations sérieuses. UN إن استئناف محادثــات الوضع الدائم، وفتح ممــر آمن في منــطقة الحكم الذاتــي الفلسطيني يشكلان إنجازا آخر من جــانب فلســطين وإسرائيل بعد الانتهاء من مفاوضات جادة.
    Le Brunéi Darussalam est particulièrement encouragé par l'application continue de ses dispositions, y compris le redéploiement des forces israéliennes en Cisjordanie et l'ouverture de passages sûrs. UN ويشجع بروني دار السلام بوجه خاص أن ترى استمرار تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، بما في ذلك إعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية في الضفة الغربية وفتح الممرات اﻵمنة.
    Un vaste programme de réforme du système pénitentiaire, qui prévoit notamment des activités de formation du personnel pénitentiaire et l'ouverture de deux nouveaux centres de détention, a pour objet de résoudre les problèmes de surpopulation des prisons. UN وثمة برنامج إصلاح واسع النطاق لنظام السجون، يشتمل على تدريب ضباط السجون وافتتاح مركزي احتجاز جديدين سيحلان مشكلة اكتظاظ السجون.
    D'autres mesures incluent l'adoption d'une stratégie nationale de microfinancement, la promotion de l'établissement d'institutions nationales spécialisées dans le crédit à petite échelle et le microcrédit, et l'ouverture de la banque de microcrédit AlAmal. UN الإجمـــالـي كما تمَّ إقرارُ الإستراتيجية الوطنية للتمويل الأصغر، وتشجيعُ إنشاء المؤسسات الوطنية العاملة في مجال الإقراض الصغير والأصغر، وافتتاح بنك الأمل للإقراض الأصغر.
    Il faut citer ici la création d'un mécanisme de conformité et l'ouverture de centres régionaux supplémentaires, qui constituent l'un des principaux mécanismes d'assistance en matière de renforcement des capacités, de formation et de transfert de technologie dans le domaine des déchets dangereux. UN ويشمل التقدم في التنفيذ إنشاء آلية امتثال وافتتاح مراكز إقليمية إضافية كإحدى آليات التنفيذ الرئيسية من أجل بناء القدرة، والتدريب، ونقل التكنولوجيا، فيما يتعلق بالنفايات الخطرة.
    :: Différentes sortes d'aides et de motivations, comme la formation à des métiers nouveaux demandés sur le marché du travail, la promotion et l'ouverture de petites entreprises, etc.; UN :: الأشكال المختلفة من الدوافع والدعم، من قبيل التدريب في مهن جديدة، يتطلبها سوق العمل، والتشجيع وافتتاح الأعمال التجارية الصغيرة وما إلى ذلك.
    La création de la Villa del Cine et l'ouverture de 113 cinémas communautaires, de 13 cinémas régionaux et de 15 cinémas institutionnels témoignent à l'évidence des réalisations de la révolution culturelle en matière de création audiovisuelle. UN وإنشاء فيلا ديل سين وافتتاح 113 سينما مجتمعية و 16 سينما إقليمية و 15 سينما مؤسسية أدلة وافية على إنجازات الثورة في مجال الإبداع السمعي البصري.
    La capacité des entreprises d'absorber les effets négatifs des règlements sur la compétitivité dépend de facteurs tels que le taux de croissance et l'ouverture de l'économie et de leur aptitude à réagir de façon novatrice aux politiques écologiques. UN وتعتمد قدرة الشركة على استيعاب اﻵثار الضارة بالقدرة التنافسية، على عوامل مثل معدل النمو، وانفتاح الاقتصاد، وقدرة هذه الشركات على توليد استجابات ابتكارية للسياسات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more