"et l'union des tribunaux islamiques" - Translation from French to Arabic

    • واتحاد المحاكم الإسلامية
        
    • المستقلين وأعضاء اتحاد المحاكم الإسلامية
        
    La résolution met également l'accent sur la nécessité de la poursuite du dialogue entre les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques. UN كما شدّد القرار على ضرورة المضي في حوار بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    Il a évoqué des conséquences que pourrait avoir à l'échelon régional une escalade des combats entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques. UN وقد حذر من احتمال حدوث عواقب إقليمية في حالة تصاعد القتال بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    Il convient de garder en mémoire que les seigneurs de guerre et l'Union des tribunaux islamiques (UTI) avaient à l'origine uni leurs forces et leur rhétorique politique en tant qu'alliance d'opposition au Gouvernement fédéral de transition. UN والجدير بالملاحظة أن أمراء الحرب واتحاد المحاكم الإسلامية وحدوا قواهم وخطابهم السياسي في البداية كتحالف معارض ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    L'Union européenne soutient pleinement les efforts que consent la Ligue des États arabes afin de faciliter le dialogue entre les institutions fédérales somaliennes de transition et l'Union des tribunaux islamiques. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية لتيسير الحوار بين حكومة الصومال الفدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    2007 (estimation) : 2 groupes comprenant le Gouvernement fédéral de transition et la récente < < Alliance pour la relibération de la Somalie > > rassemblant les Parlementaires libres et l'Union des tribunaux islamiques (UIC) UN التقدير لسنة 2007: مجموعتان تتشكلان من الحكومة الاتحادية الانتقالية و ' ' التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال`` المشكل حديثا الذي يضم البرلمانيين المستقلين وأعضاء اتحاد المحاكم الإسلامية
    Le Sommet de Nairobi a confirmé le déploiement de la Mission, conformément aux décisions antérieures de l'IGAD, et exprimé son soutien au dialogue en cours entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques (UTI). UN كما أكدت قمة نيروبي من جديد نشر بعثة الهيئة لدعم السلام تمشيا مع قرارات الهيئة السابقة وما أعرب عنه من دعم للحوار الجاري بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    Si un accord peut être réalisé entre le Gouvernement fédéral de transition du Gouvernement somalien et l'Union des tribunaux islamiques sur des questions, telles que la fusion de leurs forces de sécurité dans une structure de sécurité commune, le partage du pouvoir aux niveaux national et local et l'élaboration d'une constitution commune, le PNUD est prêt à fournir l'assistance technique nécessaire. UN ولو أمكن التوصل إلى اتفاق بين الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال واتحاد المحاكم الإسلامية بشأن قضايا من قبيل دمج قواتهما الأمنية في هيكل أمني مشترك، وتقاسم السلطة على الصعيدين الوطني والمحلي، وعملية صياغة دستور مشترك يبدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده لتقديم الدعم التقني اللازم.
    Il s'est réuni à Nairobi le 19 octobre 2006 et a vivement encouragé le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques à participer à la troisième série de pourparlers à Khartoum. UN فقد اجتمع في نيروبي في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وحث بقوة قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على حضور الجولة الثالثة من المحادثات في الخرطوم.
    Après les combats de décembre entre le Gouvernement fédéral transitoire et l'Union des tribunaux islamiques, les inspecteurs de la protection de l'enfance ont fait savoir que des enfants qui s'étaient battus pour l'Union étaient détenus par le Gouvernement. UN 41 - وفي أعقاب القتال الذي اندلع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في كانون الأول/ديسمبر، وردت تقارير من مراقبي حماية الأطفال عن أطفال كانوا قد حاربوا مع الاتحاد واعتُقِلوا على أيدي الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    En avril 2006, deux garçons de 12 et 13 ans ont été enlevés en deux fois pendant que l'Alliance et l'Union des tribunaux islamiques se battaient à Muqdisho. UN 52 - في نيسان/أبريل 2006، اختُطِف صبيان يبلغان من العمر 12 و 13 عاماً في حادثتين منفصلتين ترتبطان بالقتال الدائر بين التحالف واتحاد المحاكم الإسلامية في مقديشو.
    L'Union européenne engage les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques à mettre en œuvre d'urgence et de manière sincère cet accord, en participant à un véritable dialogue en vue de parvenir à une solution politique, de manière à ce que la paix et la stabilité puissent revenir en Somalie, dans l'intérêt de la population civile somalienne. UN ويحث الاتحاد الأوروبي المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على العمل بجدية وسرعة على تنفيذ هذا الاتفاق ببدء حوار حقيقي للتوصل إلى حل سياسي يتسنى معه إحلال السلام والاستقرار من جديد في الصومال لما فيه صالح السكان المدنيين الصوماليين.
    Et, comme le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques sont les principaux rivaux pour le contrôle du pouvoir politique en Somalie, chacune de ces parties bénéficiant de l'aide résolue de certains États, le résultat est, des deux côtés, un renforcement rapide et délibéré du potentiel militaire, important à l'échelle de la Somalie. UN وبما أن الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية هما المتنافسان الرئيسيان على الأخذ في نهاية المطاف بزمام السلطة السياسية في الصومال، حيث يعتمد كل منهما على مؤيديه المتفانين من الدول، فالنتيجة هي وجود حشود عسكرية متأهبة للعدوان على كلا الجانبين، وبالمقاييس الصومالية، تعتبر حشودا ضخمة.
    a) Suivre les progrès réalisés par les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques dans l'application des accords issus de leur cadre du dialogue; UN (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛
    a) Suivre les progrès réalisés par les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques dans l'application des accords issus de leur dialogue; UN (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛
    Lors de consultations tenues le mercredi 16 août, le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, M. François Fall, a rendu compte de l'état d'avancement des pourparlers qui avaient lieu à Khartoum entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques et qui, après la première réunion, le 22 juin 2006, n'avaient pas eu de suite. UN 14 - أثناء المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في 16 آب/أغسطس، قدم الممثل الخاص للأمين العام، فرانسوا فال، معلومات مستكملة عن المباحثات في الخرطوم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية التي لم تعقد بعد الاجتماع الأولي في يوم 22 حزيران/يونيه 2006.
    Le Conseil réaffirme également que la Charte fédérale de transition et les institutions fédérales de transition offrent le seul moyen de parvenir à la paix et à la stabilité en Somalie et souligne qu'il est nécessaire qu'un dialogue véritable se poursuive entre les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques. UN " ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن أن الميثاق الاتحادي الانتقالي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية تُتح السبيل الوحيد لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال، ويشدد على ضرورة استمرار حوار ذي مصداقية بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    Le Conseil, se félicite de tous les efforts déployés aux plans régional et international pour promouvoir et encourager le dialogue politique entre les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques, et exprime son plein appui à ces initiatives. > > UN ويرحب مجلس الأمن بجميع الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز وتشجيع الحوار السياسي بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية ويُعرب عن دعمه الكامل لهذه المبادرات " .
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une déclaration relative à l'accord conclu par le Gouvernement fédéral somalien de transition et l'Union des tribunaux islamiques, qui a été publiée par la présidence de l'Union européenne le 27 juin 2006 (voir annexe). UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، في 27 حزيران/يونيه 2006، بشأن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية (انظر المرفق).
    La réunion s'est réjouie des avancées accomplies avec l'accord conclu entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques, durant les négociations organisées sous les auspices de la Ligue arabe, le 2 septembre 2006, à Khartoum, et au cours desquelles toutes les parties sont convenues de trouver un arrangement politique et de reconstituer ensemble l'armée et la police nationale somaliennes. UN 90 - رحب الاجتماع بالتقدم الذي تم إحرازه، ولا سيما الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الحكومة الفيدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خلال المفاوضات التي عقدت برعاية جامعة الدول العربية في الخرطوم يوم 2 أيلول/سبتمبر، حيث اتفقت الأطراف جميعها على التوصل إلى ترتيب سياسي وأن تقوم مجتمعة بإعادة تشكيل الجيش الوطني والشرطة الوطنية الصوماليين.
    Engageant et les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques à se rallier au dialogue et à le poursuivre, à réaffirmer leur attachement aux principes énoncés dans la Déclaration de Khartoum en date du 22 juin 2006 et aux accords conclus lors de la réunion tenue à Khartoum du 2 au 4 septembre 2006, et à créer un état de sécurité stable en Somalie, UN وإذ يحث كلا من المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على توحيد الصفوف خلف عملية الحوار والمضي في تلك العملية وتجديد التـزامهما بالمبادئ الواردة في إعلان الخرطوم المؤرخ 22 حزيران/ يونيه 2006 والاتفاقات المبرمة في اجتماع الخرطوم المعقود في الفترة من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2006 وإرساء وضع أمني مستقر في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more