Il décrit un contexte politique complexe et précaire qui a retardé la pleine application des accords conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. | UN | ويقدم وصفا للسياق السياسي المعقد المحفوف بالمخاطر الذي أبطأ تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Le Conseil constate en outre avec satisfaction que le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque respectent pleinement les conditions du cessez-le-feu définitif. | UN | ويرحب المجلس فضلا عن ذلك بالامتثال الكامل من قبل حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ﻷحكام وقف إطلاق النار النهائي. |
Notant que le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque se sont engagés à poursuivre leurs négociations dans le cadre du processus de paix au Guatemala et à soutenir la présence de la Mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala, | UN | وإذ تدرك التزام حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بمواصلة المفاوضات في إطار عملية غواتيمالا للسلم، وكذلك تأييد وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، |
En ce qui concerne le Guatemala, l'Union européenne se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des Accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). | UN | وفيما يتعلق بغواتيمالا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Le 29 décembre, à Guatemala City, le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) signeront un accord global mettant fin à la longue et sanglante guerre civile qui a coûté plus de 100 000 morts à leur nation. | UN | ففي يوم ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر، ستوقع حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا اتفاقا شاملا في مدينة غواتيمالا ينهي الحرب اﻷهلية الطويلة والدموية في وطنهم، وهي الحرب التي أودت بحياة ٠٠٠ ١٠٠ نسمة. |
Nous sommes heureux de constater les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des récents accords historiques conclus au Guatemala entre le Gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). | UN | ويسرنا أن نــلاحظ التقــدم المحرز في الوفاء باتفاقات السلام التاريخية المعقودة مؤخرا بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في غواتيمالا. |
Tout au long de l'année 2002, la Mission a continué à s'assurer que les accords de paix conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) étaient effectivement appliqués. | UN | وقد واصلت البعثة طيلة عام 2002 التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Considérant l'engagement pris par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque de contribuer dans un esprit constructif, avec le reste de la société guatémaltèque, à l'élaboration d'une solution durable et de faciliter le processus de réinstallation des populations déracinées, dans un cadre de justice sociale, de démocratisation et de développement national soutenable, durable et équitable, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما أيضا التزام حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالاسهام البناء، مع بقية المجتمع الغواتيمالي، في العمل على إيجاد حل دائم وتسهيل عملية إعادة توطين جماعات السكان المشردين، في إطار العدالة الاجتماعية وتحقيق الديمقراطية والتنمية الوطنية المطردة والمستدامة والعادلة، |
7. Parallèlement, et par l'intermédiaire du Secrétaire général et de ses représentants, les Nations Unies ont joué un rôle important d'observation et de modération dans le processus de négociation de paix entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). | UN | ٧- وفي الوقت نفسه، اضطلعت اﻷمم المتحدة من خلال اﻷمين العام وممثليه بدور هام، هو دور المراقبة والوساطة في عملية مفاوضات السلام بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Considérant que les Accords de paix conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) offrent dans leur ensemble des perspectives inédites et prometteuses pour la vie démocratique du pays, moyennant de nouvelles modalités de participation politique et d'action institutionnelle, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما أن مجموعة اتفاقات السلم الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تمثل مرحلة جديدة ومبشرة بالخير بالنسبة للحياة الديمقراطية في البلد عن طريق أشكال جديدة من المشاركة السياسية والمؤسسات، |
Pour commencer, les coauteurs souhaitent réitérer leur satisfaction devant la signature, le 29 décembre 1996, de l'Accord pour une paix ferme et durable par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. | UN | وفي البداية تود البلدان المقدمة للمشروع أن تعرب مرة أخرى عن ارتياحها إزاء توقيع اتفـــاق السلم الوطيد والدائم في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر الماضي بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Exprimant l'espoir que la volonté manifestée par le gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque permettra de reprendre ce processus, de signer des accords sur toutes les questions en suspens, et de mettre rapidement fin au conflit armé interne et d'établir une paix solide et durable, | UN | وإذ تعرب عن اﻷمل بأن تؤدي الرغبة التي أبدتها الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي إلى إعادة تنشيط العملية، وتوقيع اتفاقات بشأن جميع المواضيع المعلقة، وإلى إنهاء النزاع الداخلي المسلح قريبا، وتحقيق سلم ثابت ودائم، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte d'un Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, conclu entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG), qui a été signé à Mexico le 31 mars 1995. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم نص الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، الذي أبرمته حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في مدينة مكسيكو بتاريخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
3. Félicite le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque des efforts soutenus qu'ils ont consentis dans la recherche de la paix, et qui ont abouti à la signature de l'accord historique du 29 décembre 1996; | UN | ٣ - تثني على حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لجهودهما المطردة في السعي إلى إحلال السلم، وهي جهود بلغت أوجها بتوقيع اتفاق ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ التاريخي؛ |
Dans la foulée du Nicaragua et d'El Salvador, le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) signeront, le 29 décembre 1996, un accord qui mettra fin au conflit le plus ancien d'Amérique latine. | UN | وعلــى غــرار نيكاراغوا والسلفادور، فإن حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي سيوقعان اتفاقــا فــي ٢٩ كانــون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٦ ﻹنهاء أقدم صــراع في أمريكا الوسطى. |
Au nombre des autres faits positifs figurent l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées du fait du conflit armé, conclu le 17 juin 1994, ainsi que l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones signé, le 31 mars 1995, par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). | UN | وتشمل التطورات اﻹيجابية اﻷخرى إبرام الاتفاق الخاص بإعادة توطين جماعات السكان التي أرغمها الصراع المسلح على ترك ديارها، والمؤرخ في ٧١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، والاتفاق الخاص بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية، المؤرخ في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١، والمبرم بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
17. À l'heure où le processus historique de recherche de la paix par des moyens politiques touche enfin à son terme, le Gouvernement du Guatemala et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque tiennent à manifester leur gratitude à tous ceux qui, au Guatemala et à l'étranger, ont facilité la conclusion de l'Accord pour une paix ferme et durable au Guatemala. | UN | ١٧ - لدى انتهاء عملية التفاوض التاريخية الرامية ﻹقرار السلام بالوسائل السياسية تتوجه حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالشكر إلى القوى الوطنية والدولية التي ساعدت على إبرام اتفاق السلام الوطيد والدائم في غواتيمالا. |
Nous nous réjouissons de noter que la vérification du cessez-le-feu a commencé le 3 mars 1997, et nous encourageons le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) à continuer de coopérer pleinement avec la MINUGUA et à honorer de bonne foi les engagements qu'ils ont pris. | UN | ونرحب بحقيقة أن التحقق من وقف إطلاق النار قد بدأ في ٣ آذار/مارس ١٩٩٧ ونشجع حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على مواصلة التعاون بالكامل مع بعثة التحقق في غواتيمالا والوفاء بحسن نية بالالتزامات التي قبلا بها. |
3. L'Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG), signé en janvier 1994, prévoyait que l'Organisation des Nations Unies jouerait un rôle de conciliation dans les négociations entre les parties et se chargerait de vérifier la mise en oeuvre de tous les accords ultérieurs. | UN | ٣ - ينص الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا الموقﱠع في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ على أن تتوسط اﻷمم المتحدة في المفاوضات بين الطرفين، وأن تتحقق من جميع الاتفاقات اللاحقة. |
2. Depuis mon dernier rapport sur les activités de la MINUGUA (A/50/881), le processus de paix engagé entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) a considérablement progressé. | UN | ٢ - ومنذ أن صدر تقريري اﻷخير عن أنشطة البعثة )A/50/881(، حققت عملية السلام بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا تقدما كبيرا. |
12. Réaffirme qu'il importe que reprennent sans tarder les négociations entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, compte tenu des progrès réalisés et des accords conclus jusqu'en mai 1993, remercie le Secrétaire général et son représentant d'avoir participé au processus de paix au Guatemala et prie le Secrétaire général de continuer à appuyer ce processus; | UN | ١٢ - تكرر اﻹعراب عن أهمية استئناف المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والوحدة الثورية الوطنية الغواتيمالية في أقرب وقت ممكن، وإذ تضع في اعتبارها الانجازات والاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى أيار/مايو ١٩٩٣، تعرب عن تقديرها لﻷمين العام وممثله لاشتراكه في عملية السلم في غواتيمالا، وتطلب إليه مواصلة دعم هذه العملية؛ |
Dans cet accord, le Secrétaire général était prié de constituer une mission chargée de vérifier le respect de tous les accords signés entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. | UN | وطلب إلى الأمين العام في هذا الاتفاق أن ينشئ بعثة تتحقق من الامتثال لجميع الاتفاقات الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي. |