"et l'unité nationales" - Translation from French to Arabic

    • والوحدة الوطنية
        
    • والوحدة الوطنيتين
        
    • الوطني والوحدة
        
    • الوطنية والوحدة
        
    Grâce à ces moments, on est en droit de croire que les premières mesures provisoires visant à promouvoir la réconciliation et l'unité nationales ont été prises. UN ووفّرت هذه اللحظات الأمل بأنه قد تم الآن اتخاذ أولى الخطوات المؤقتة في عملية المصالحة والوحدة الوطنية.
    Plus important, j'espère sincèrement que le Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales parviendra à un consensus sur la politique nationale et le partage du pouvoir aux Fidji. UN ويحدوني أمل صادق في أن يحقق مجلس المصالحة والوحدة الوطنية توافقا في الرأي بشأن القيادة الوطنية واقتسام السلطة في فيجي.
    Nous exprimons notre solidarité avec le peuple cambodgien, qui s'efforce de promouvoir la réconciliation et l'unité nationales ainsi que la reconstruction du pays après la guerre. UN ونحن نعبر عن تضامننا مع الشعب الكمبودي، وقضيته هي تشجيع المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإصلاح البلاد بعد أن خرجت من الحرب.
    L'amélioration des liens intercoréens est indispensable pour réaliser la réconciliation et l'unité nationales et constitue le point de départ pour parvenir rapidement à la réunification. UN وتشكل مسألة تحسين العلاقات بين الكوريتين شرطا أساسيا لتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين ومنطلقاً لإعادة التوحيد بأقصر السبل.
    Le comité institué l'année passée en vue de renforcer la cohésion et l'unité nationales a déjà produit de bons résultats. UN وتم خلال العام الماضي إنشاء لجنة من أجل تحقيق التماسك الوطني والوحدة الوطنية، وحققت من خلال التفاعل نتائج جيدة بالفعل.
    Je dois aussi mentionner la récente initiative que j'ai prise pour résoudre la crise interethnique aux Fidji, à savoir l'établissement d'un Ministère de la réconciliation et de l'unité nationales, ainsi que d'un Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales. UN أود أن أذكر كذلك أنني قد اتخذت مبادرة جديدة لمعالجة الأزمة بين المجموعات الإثنية في فيجي مثل إنشاء وزارة المصالحة والوحدة الوطنية، مع مجلس للمصالحة والوحدة الوطنية.
    Je me félicite des initiatives prises par le Gouvernement fédéral de la Somalie d'interagir avec les autorités régionales dans le cadre d'une politique de la main tendue et du dialogue, pour favoriser la réconciliation et l'unité nationales, ainsi que des efforts déployés pour reconstruire les forces armées et intégrer les milices. UN وأرحب بمبادرات الحكومة الاتحادية للصومال الرامية إلى إشراك السلطات الإقليمية من خلال التوعية والحوار، لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية وإعادة بناء القوات المسلحة وإدماج الميليشيات فيها.
    L'entente et l'unité nationales, dont on parle tant ces jours-ci, ne pourront être rétablies sans un État unique, libre et indépendant disposant de son propre pouvoir de décision et exerçant son autorité pleine et entière. UN ولا يتحقق الوفاق والوحدة الوطنية التي يكثر الحديث عنها هذه الأيام إلا في ظل دولة واحدة حرة مستقلة صاحبة قرار واحد، وسلطة لا ازدواجية فيها.
    Le Nicaragua a parachevé la réconciliation et l'unité nationales et recherche un développement durable responsable de ses ressources naturelles pour le bien de tous ses habitants. UN وقد دعمت نيكاراغوا عملية المصالحة والوحدة الوطنية وتسعى إلى تحقيق تنمية مستدامة تتسم بالمسؤولة لمواردها الطبيعية لمنفعة جميع النيكاراغويين.
    4. Le Conseil de sécurité n'ignore pas que depuis le début de 1993, deux grandes conférences ont été tenues avec l'aide et l'appui de l'Organisation des Nations Unies dans le but de faire progresser le processus de paix et de faciliter la réconciliation et l'unité nationales. UN ٤ - والمجلس على علم بأنه تم منذ بداية عام ١٩٩٣ عقد مؤتمرين رئيسيين بمساعدة اﻷمم المتحدة ودعمها في محاولة لدفع عملية السلم الى اﻷمام ولتيسير المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية.
    Je salue les efforts faits par le Président Koroma pour mieux ancrer la cohésion et l'unité nationales dans le cadre d'un cabinet dans lequel toutes les composantes du pays sont représentées. UN 60 - وأشيد بالجهود التي يبذلها الرئيس كوروما لتعميق التلاحم الوطني والوحدة الوطنية من خلال تشكيل حكومة شاملة تمثل جميع أجزاء البلد.
    S'attaquer au problème du chômage des jeunes, renforcer les fragiles institutions démocratiques, lutter contre la corruption et promouvoir la cohésion et l'unité nationales font partie des grands défis qui demandent une attention spéciale, en particulier à l'approche de l'étape importante que représentent les élections de 2012. UN ومن هذه التحديات الرئيسية التي تتطلب اهتماما خاصا، ولا سيما مع اقتراب البلد من انتخابات عام 2012 الفارقة، التصدي لبطالة الشباب، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية الضعيفة، ومكافحة الفساد، وتعزيز التماسك الوطني والوحدة الوطنية.
    6. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures institutionnelles et autres que l'État partie a prises pour promouvoir la réconciliation et l'unité nationales après les violences qui ont fait suite aux élections de 2007, faire le bilan historique de ce qui s'est passé, poursuivre les auteurs d'infractions et donner réparation aux victimes. UN 6- وترحب اللجنة بالتدابير المؤسسية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية في أعقاب أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 2007، ووضع سجل تاريخي لما حصل ومقاضاة الجناة وجبر الضحايا.
    9. Invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à poursuivre, en étroite coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, la Ligue des Etats arabes et l'Organisation de la Conférence islamique, ses consultations avec toutes les parties, tous les mouvements et toutes les factions somalis en vue de la convocation d'une conférence pour la réconciliation et l'unité nationales en Somalie; UN " ٩ - يطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل ، بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة الافريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، مشاوراته مع جميــع اﻷطــراف والحركات واﻷحــزاب الصومالية من أجل عقد مؤتمر للمصالحة والوحدة الوطنية في الصومال؛
    10. Prie le Secrétaire général de poursuivre, à titre prioritaire, les consultations qu'il mène avec toutes les parties et tous les mouvements et factions somalis en vue de convoquer une conférence pour la réconciliation et l'unité nationales en Somalie, en étroite coopération avec la Ligue des Etats arabes, l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation de la Conférence islamique; UN " ٠١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، على سبيل اﻷولوية، مشاوراته مع جميع اﻷطراف والحركات والجماعات الصومالية من أجل عقد مؤتمر للمصالحة والوحدة الوطنية في الصومال بالتعاون الوثيق مع جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي؛
    114.13 Redoubler d'efforts et continuer de faire preuve de détermination afin de conduire le Nicaragua sur la voie du bien-vivre, de la prospérité et du bonheur à travers la réconciliation et l'unité nationales, l'égalité, la solidarité, le développement durable ainsi que la promotion et la protection des droits de l'homme (Viet Nam); UN 114-13 مواصلة الجهود المتجددة والالتزامات لقيادة نيكاراغوا نحو العيش الكريم والرخاء والسعادة، عن طريق مسارات المصالحة والوحدة الوطنية والمساواة والتضامن والتنمية المستدامة وزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان (فييت نام)؛
    6) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures institutionnelles et autres que l'État partie a prises pour promouvoir la réconciliation et l'unité nationales après les violences qui ont fait suite aux élections de 2007, faire le bilan historique de ce qui s'est passé, poursuivre les auteurs d'infractions et donner réparation aux victimes. UN (6) وترحب اللجنة بالتدابير المؤسسية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية في أعقاب أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 2007، ووضع سجل تاريخي لما حصل ومقاضاة الجناة وجبر الضحايا.
    Les Ministres ont demandé que soit rétablie rapidement la situation qui existait dans la Bande de Gaza avant les événements illégaux de juin 2007, afin d'ouvrir la voie à un dialogue palestinien de nature à permettre la réconciliation et l'unité nationales. UN ودعا الوزراء إلى إعادة الأوضاع في قطاع غزة على وجه السرعة إلى ما كانت عليه قبل الأحداث غير المشروعة التي وقعت في حزيران/يونيه 2007، تمهيدا للطريق أمام الحوار الفلسطيني لتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين.
    Nos responsables ont toujours mis en relief les possibilités qu'offre le sport pour la cohésion sociale et la reconstruction et l'unité nationales. UN وقد ثابر قادتنا على إبراز إمكانية الرياضة في بناء التماسك الاجتماعي وإعادة الإعمار الوطني والوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more