"et l'unodc" - Translation from French to Arabic

    • ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • ومكتب المخدرات والجريمة
        
    • والمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
        
    Collaboration entre la MANUA et l'UNODC UN التعاون بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    L'Office des Nations Unies à Vienne et l'UNODC travaillent de manière intégrée. UN 786 - ومكتب الأمم المتحدة بفيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هما مكتبان متكاملان من الناحية العملية.
    Il a ajouté qu'un renforcement de l'assistance fournie par le Secrétariat du Commonwealth et l'UNODC en faciliterait davantage l'application. UN وأضافت كينيا أن توسيع المساعدة المقدمة من أمانة الكومنولث ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من شأنه أن يزيد من تسهيل تنفيذ هذه المادة.
    83. L'importance de la coopération entre les organisations internationales comme INTERPOL et l'UNODC a également été soulignée. UN 83- وشدد المتكلمون على أهمية التعاون بين الهيئات الدولية، كالإنتربول والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    L'Académie internationale de lutte contre la drogue et la criminalité organisée, créée par le Gouvernement turc et l'UNODC; UN ● الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة، التي أنشأتها الحكومة التركية ومكتب المخدرات والجريمة
    À l'occasion de ces deux réunions l'Institut national pour la justice et l'UNODC ont coordonné leurs présentations afin de fournir aux participants le compte rendu le plus actualisé que possible sur la recherche dans ces domaines; UN وفيما يخص كلا الاجتماعين، نسَّق المعهد الوطني للعدالة والمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة عروضهما الإيضاحية بما يوفر للحاضرين أحدث البحوث بشأن هذين الموضوعين؛
    Tout en reconnaissant la valeur des mécanismes existants, les orateurs ont souligné que, par souci d'efficacité, la coordination devait se poursuivre au niveau national et impliquer le donateur, l'État partenaire et l'UNODC. UN ومع أن المتكلمين سلّموا بأهمية الآليات القائمة، فقد أكدوا أن التنسيق الفعّال يقتضي ممارسته على الصعيد الوطني وإشراك المانحين والدول الشريكة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيه.
    Au Sud-Soudan, 15 réunions du comité de l'infrastructure ont été organisées avec les services pénitentiaires, le PNUD et l'UNODC pour mobiliser des fonds auprès des donateurs. UN وفي جنوب السودان أيضا، عُقد 15 اجتماعاً للجنة الهياكل الأساسية مع دائرة السجون وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتنفيذ برامج التمويل المقدم من المانحين.
    En outre, l'UNICEF et l'UNODC apportent une assistance technique aux États Membres pour l'adaptation de leur législation et de leur procédure aux droits des enfants victimes et témoins d'actes criminels. UN وعلاوة على ذلك، فإن اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقدمان المساعدة التقنية للدول الأعضاء في تكييف تشريعاتها وإجراءاتها مع حقوق الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Le Gouvernement colombien et l'UNODC ont signé un accord en vertu duquel des cours de formation ont été organisés, avec le soutien technique et financier du Centre régional. UN ووقعت حكومة كولومبيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على اتفاق نظمت بموجبه دورات تدريبية، مع تقديم الدعم التقني والمالي من المركز الإقليمي.
    Des évaluations effectuées par le PNUD et l'UNODC indiquent que le Code pénal et le Code de procédure pénale dans les trois principales régions de la Somalie ne sont pas à jour et contiennent de nombreuses incohérences et déficiences. UN وتشير تقييمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن القانونين الجنائي والإجرائي تجاوزهما العصر في مناطق الصومال الرئيسية الثلاث، وأنهما يحتويان على الكثير من أوجه التناقض والقصور.
    Le Comité consultatif relève que l'annexe ne fournit aucune information sur la collaboration entre la MANUA et l'UNODC. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المرفق لا يحتوي على معلومات عن التعاون بين البعثة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    L'Égypte, qui avait activement plaidé en faveur d'un tel plan, est persuadée que l'Assemblée générale et l'UNODC feront le nécessaire pour qu'il aboutisse à des résultats concrets. UN ومصر التي نادت بصورة حثيثة بوضع هذه الخطة مقتنعة بأن الجمعية العامة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيقومان بما يلزم لتحقق هذه الخطة نتائج ملموسة.
    En outre, un outil de formation en ligne développé conjointement par le Pacte mondial et l'UNODC à l'intention du secteur privé et disponible en ligne gratuitement pour les parties intéressées a été présenté au Groupe de travail. UN وإضافة إلى ذلك، عُرضت على الفريق العامل أداة تعلّم إلكتروني لصالح القطاع الخاص اشترك في وضعها مكتب الاتفاق العالمي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Cinq ateliers régionaux ont été organisés conjointement par l'UNICEF et l'UNODC en Europe centrale et de l'Est, au Moyen-Orient, en Afrique du Nord, en Asie du Sud et en Afrique de l'Ouest. UN واشتركت اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنظيم خمس حلقات عمل إقليمية في وسط أوروبا وشرقها، والشرق الأوسط، وشمال أفريقيا، وجنوب آسيا، وغرب أفريقيا.
    Le PNUD et l'UNODC signalent qu'il faudra environ deux ans pour que les moyens d'accueil des accusés répondent aux normes internationales. UN ويفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن زيادة القدرة المستوفية للمعايير الدولية لاحتجاز مزيد من الأشخاص المحكوم عليهم لن تتوافر قبل حوالي سنتين.
    Publié conjointement par l'UIP et l'UNODC en 2009, le guide intitulé Combattre la traite des personnes sensibilise les parlementaires au problème de la traite des êtres humains et expose les mesures que les pays peuvent prendre pour le combattre. UN 156 - ويعمق دليل مكافحة الاتجار بالبشر، الذي نشره الاتحاد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2009 الوعي بهذه المسألة ويطلع البرلمانيين على ما يمكن للبلدان أن تقوم به في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Les autorités somaliennes et l'UNODC pourraient élaborer des lignes directrices permettant d'aider les États effectuant des patrouilles maritimes à recueillir les éléments de preuve et à les transférer à la cour extraterritoriale. UN ويمكن للسلطات الصومالية والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة وضع توجيهات لمساعدة الدول التي تقوم بالدوريات البحرية في جمع الأدلة ونقلها إلى المحكمة الخارجية.
    Les consultations menées par le Conseiller spécial avec le PNUD et l'UNODC à propos du présent rapport ont porté sur leur travail avec les tribunaux du < < Somaliland > > et du < < Puntland > > . UN 8 - وركزت مشاورات المستشار الخاص مع البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أثناء إعداد هذا التقرير على عمل البرنامج الإنمائي والمكتب مع المحاكم في " صوماليلاند " و " بونتلاند " .
    L'Organe et l'UNODC ont été encouragés à aider les États à élaborer les réglementations nécessaires pour prévenir les détournements sans entraver l'accès à des médicaments essentiels pour les besoins médicaux. UN وشُجِّعت الهيئة ومكتب المخدرات والجريمة على مساعدة الدول على اتخاذ تدابير تنظيمية لمنع التسريب دون إعاقة إمكانية الحصول على العقاقير اللازمة للاستعمالات الطبية.
    Plusieurs orateurs ont pris note avec satisfaction des travaux que l'Organe, l'OMS et l'UNODC avaient menés pour rendre plus disponibles les substances placées sous contrôle destinées à un usage médical et scientifique. UN وأشار عدة متكلّمين، مع التقدير، إلى ما تقوم به الهيئة ومنظمة الصحة العالمية ومكتب المخدرات والجريمة من أعمال لتعزيز توافر المواد الخاضعة للمراقبة التي تُستخدَم في الأغراض الطبية والعلمية.
    36. De nombreux orateurs se sont félicités des travaux utiles réalisés par l'OICS et l'UNODC en vue d'assurer la disponibilité de drogues à des fins médicales et scientifiques. UN 36- أعرب العديد من المتكلِّمين عن تقديرهم للعمل القيِّم الذي تضطلع به الهيئة والمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن كفالة توافر العقاقير للأغراض الطبية والعلمية.
    L'observateur du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) a fait une déclaration dans laquelle il a donné un aperçu de la stratégie d'ONUSIDA sur le VIH/sida et de la coopération entre ONUSIDA et l'UNODC. UN وألقى المراقبُ عن برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه كلمةً سلّط فيها الضوء على استراتيجية البرنامج بشأن الأيدز وفيروسه والتعاون بين البرنامج ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more