"et l'utilisation de technologies" - Translation from French to Arabic

    • واستخدام التكنولوجيات
        
    • واستخدام التكنولوجيا
        
    • واستخدام تكنولوجيا
        
    • واستخدام تكنولوجيات
        
    On favoriserait ainsi les transports non motorisés, la substitution des télécommunications aux déplacements et l'utilisation de technologies intelligentes dans la gestion des transports de surface. UN وهذه التوجهات ستفضل قطاع النقل غير الآلي، واستخدام وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية بدلا من السفر، واستخدام التكنولوجيات الذكية في إدارة النقل السطحي.
    Effectue des études sur l'introduction et l'utilisation de technologies nouvelles et écologiquement rationnelles et sur le renforcement des capacités technologiques endogènes; UN إجراء دراسات عن اتباع واستخدام التكنولوجيات الناشئة غير الضارة بالبيئة وعن بناء القدرات التكنولوجية الوطنية؛
    Il existe de nombreuses possibilités de coopération entre les pays développés et les pays en développement, qui accéléreraient la mise au point et l'utilisation de technologies énergétiques viables et de la biotechnologie. UN وثمة فرص كثيرة للتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من شأنها أن تعجل تطوير واستخدام التكنولوجيات المستدامة المتصلة بالطاقة والتكنولوجيا الأحيائية.
    Accroissement de la capacité régionale en vue de faciliter les échanges commerciaux, le commerce électronique, le développement des petites entreprises et l'utilisation de technologies non polluantes. UN وزيادة القدرات الإقليمية في تيسير التجارة والتجارة الإلكترونية وتنمية المشاريع الصغيرة، واستخدام التكنولوجيا النظيفة.
    L'Union européenne partage l'avis du CCQAB selon lequel une délégation de pouvoir accrue sur le terrain et l'utilisation de technologies nouvelles pourraient contribuer à rationaliser les activités d'appui. UN والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارية والميزانية رأيها بأن الزيادة من تفويض السلطة في الميدان واستخدام التكنولوجيا الجديدة يمكن أن يزيدا من تبسيط عملية الدعم.
    Procédures et pratiques permettant d'intégrer des considérations environnementales et sociales dans les pratiques de gestion et systèmes de soutien pour les opérations, les locaux, les voyages, les achats et l'utilisation de technologies de l'information contribuant au développement durable. UN الإجراءات والممارسات لدمج الاعتبارات البيئية والاجتماعية في الممارسات الإدارية ونظم الدعم للعمليات والمباني والسفر والشراء، واستخدام تكنولوجيا المعلومات التي تساهم في التنمية المستدامة.
    :: Enquête nationale sur la disponibilité et l'utilisation de technologies de l'information dans les ménages, 2004. UN :: الدراسة الاستقصائية الوطنية لتوافر واستخدام تكنولوجيات المعلومات في الأسر المعيشية، 2004.
    Le BSCI est conscient que le déploiement et l'utilisation de technologies avancées d'observation et de contrôle posent quelques problèmes. UN 54 - ويقر المكتب بالمشاكل التي تكتنف حاليا نشر واستخدام التكنولوجيات المتقدمة للرصد والمراقبة.
    Elle recommande des mesures simples que les pays africains peuvent facilement appliquer dans le cadre de leur structure institutionnelle et budget actuels afin d'accélérer l'acquisition et l'utilisation de technologies étrangères. UN وتوصي الدراسة بأن تقوم البلدان الأفريقية باتخاذ خطوات بسيطة يمكن تطبيقها بسهولة من خلال أنظمتها المؤسسية وميزانيتها القائمة للتعجيل باكتساب واستخدام التكنولوجيات الأجنبية.
    1. Analyse, information, activités de formation et conseils sur l'élaboration et l'application de politiques et de cadres institutionnels et réglementaires de nature à promouvoir la mise au point et l'utilisation de technologies écologiquement rationnelles. UN 1- التحليلات والمعلومات والأنشطة التدريبية والمشورة المتعلقة بوضع وتنفيذ السياسات ذات الصلة، والأطر المؤسسية والتنظيمية لتعزيز تطوير واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    f) Favoriser la mise au point et l'utilisation de technologies de nature à contribuer à une gestion écologiquement rationnelle des déchets; UN (و) التشجيع على تطوير واستخدام التكنولوجيات الملائمة، من أجل دعم المعالجة السليمة بيئيا للنفايات؛
    9.10 Expriment leur engagement à intensifier leurs efforts afin d'accélérer le développement, le transfert et l'utilisation de technologies destinées à la production d'énergie et l'efficacité énergétique. UN 9-10 يعربون عن التزامهم بتكثيف الجهود للإسراع بتطوير ونقل واستخدام التكنولوجيات وذلك بقصد تحقيق مزيد من الكفاءة في إنتاج الطاقة.
    Après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ces activités, précédemment exécutées par le Département des services d'appui et de gestion pour le développement, avaient été réorientées le mieux possible pour promouvoir la gestion intégrée des ressources et l'utilisation de technologies écologiquement rationnelles. UN وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أعيد توجيه هذه الأنشطة، التي كان يضطلع بها قبلا في إطار إدارة خدمات الدعم والإدارة من أجل التنمية، إلى أقصى حد ممكن من أجل تشجيع تكامل إدارة الموارد واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    g) En définissant des stratégies souples pour le transfert, le développement, le déploiement et l'utilisation de technologies éprouvées; UN (ز) تحديد استراتيجيات تتسم بالمرونة لنقل وتطوير ونشر واستخدام التكنولوجيات المجربة.
    g) En définissant des stratégies souples pour le transfert, le développement, le déploiement et l'utilisation de technologies éprouvées. UN (ز) تحديد استراتيجيات تتسم بالمرونة لنقل وتطوير ونشر واستخدام التكنولوجيات المجربة.
    Il existe un lien extrêmement important entre le financement et l'utilisation de technologies écologiquement rationnelles et la nécessité de former et d'éduquer les utilisateurs de ces technologies, mais également d'élargir la compréhension et le soutien du public qui lui aussi met en pratique la gestion durable des forêts. UN 25 - وهناك صلة تتسم بأهمية فائقة قائمة بين تمويل واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا والمناسبة وبين الحاجة للتدريب والتثقيف لا بالنسبة للذين يستخدمون التكنولوجيات فحسب وإنما لزيادة الفهم الأوسع نطاقا وتقديم الدعم من جانب العامة، بوصفهم الذين ينفذون الإدارة المستدامة للغابات.
    Chacun sait aujourd'hui que la compétition a déjà commencé dans l'accumulation et l'utilisation de technologies et de données rassemblées à la suite d'explosions nucléaires en vue de procéder à des essais par simulation au moyen de techniques perfectionnées. UN إذ لم يعد هنــاك أي ســر في أن التنافس بــدأ فعــلا في تكديس واستخدام التكنولوجيا والبيانات المتجمعة من التفجيرات النوويــة ﻹجــراء تجارب متطورة بالمحاكاة.
    Les critères de sélection étaient l'innovation, le rôle social du microentrepreneur, l'amélioration de la qualité de vie, la création d'emplois et l'utilisation de technologies . UN وتشمل معايير الانتقاء من أجل الجوائز: الابتكار، والأثر الاجتماعي لمنظم المشروع الصغير، والتحسين في نوعية الحياة، وخلق فرص جديدة للعمالة، واستخدام التكنولوجيا.
    Ces efforts collectifs devraient assurer une augmentation des investissements et l'utilisation de technologies modernes, ainsi qu'un accès plus large au crédit agricole. UN زمن شأن الجهود الجماعية أن تكفل زيادة الاستثمار واستخدام التكنولوجيا الحديثة، وكذلك زيادة فرص الحصول على خدمات الائتمان الزراعي.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations émanant de sources non gouvernementales et internationales, selon lesquelles des enfants sont gravement touchés par les expulsions de familles hors des zones d'exploitation minière, la perte par les autochtones de leurs terres ancestrales et l'utilisation de technologies très polluantes. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير الواردة من مصادر غير حكومية ودولية التي تفيد بأن الأطفال يتضررون بشكل حاد عند ترحيل أُسرهم من مناطق التعدين، ولحرمان السكان الأصليين من أراضي أسلافهم واستخدام تكنولوجيا عالية التلوث.
    La production accrue de biens et de services exigera la mise au point et l'utilisation de technologies nouvelles et plus efficaces. UN وستتطلب زيادة إنتاج السلع والخدمات استحداث واستخدام تكنولوجيات أكثر كفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more