"et législations nationales" - Translation from French to Arabic

    • والتشريعات الوطنية
        
    • والقوانين الوطنية
        
    • وتشريعاتها الوطنية
        
    • وقوانين وطنية
        
    • وتشريعات وطنية
        
    Il convenait aussi de mettre les politiques et législations nationales en conformité avec la Convention. UN وأكدت هذه الدول أيضا الحاجة إلى مواءمة السياسات والتشريعات الوطنية مع الاتفاقية.
    O. Industrie extractive à petite échelle dans les pays en développement et législations nationales UN أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في البلدان النامية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالشركات في هذا المجال
    D'autres activités contribuent à l'élaboration et à l'adoption des réglementations et législations nationales appropriées pour la mise en oeuvre des conventions et accords internationaux concernant l'environnement. UN وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية.
    Si la protection contre la discrimination associée au VIH est prévue dans les stratégies et législations nationales sur le sida, une telle discrimination demeure répandue dans de nombreux secteurs de la société. UN وتجسد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز والقوانين الوطنية الحماية من التمييز المتصل بالفيروس، غير أن هذا التمييز ما زال واسع الانتشار في كثير من قطاعات المجتمع.
    Les personnes d'ascendance africaine doivent être reconnues dans les constitutions et législations nationales. UN إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية.
    Les politiques et législations nationales en matière de logement ont été améliorées dans trois pays et trois autres programmes ont été lancés. UN وتم تحسين السياسات والتشريعات الوطنية المتصلة بالإسكان في ثلاثة بلدان، كما بدأ العمل في ثلاثة برامج أخرى.
    13. Industrie extractive à petite échelle dans les pays en développement et législations nationales concernant les entreprises relevant de ce secteur. UN ٣١ - أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في البلدان النامية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالشركات في هذا المجال.
    Résolution 2/6. Industrie extractive à petite échelle dans les pays en développement et législations nationales concernant les entreprises relevant de ces secteurs UN القرار ٢/٦ - أنشطـة التعديـن الصغيـرة النطــاق فــي البلـدان النامية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالشركات في هذا المجال
    Le représentant de la Malaisie approuve les activités qu'il est proposé aux États Membres d'entreprendre, qui doivent être conformes aux politiques et législations nationales. UN ٨٢ - ووافق على اﻷنشطة المقترحة للدول اﻷعضاء والتي يجب أن تتفق مع السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    2. Lois et législations nationales UN 2- القوانين والتشريعات الوطنية
    Il a trouvé encourageantes les mesures prises pour développer les perspectives offertes aux femmes et a demandé quelles étaient les politiques, mesures et législations nationales existant pour remédier à la discrimination raciale. UN وأعربت عن ارتياحها للتدابير المتخذة لزيادة الفرص المتاحة للنساء وسألت عن السياسات والتدابير والتشريعات الوطنية المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري.
    Les personnes d'ascendance africaine doivent notamment être reconnues dans les constitutions et législations nationales, par l'éducation, les mesures de sensibilisation et le respect de leurs droits culturels. UN إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية في جملة أمور، وذلك من خلال التعليم وتدابير إذكاء الوعي واحترام حقوقهم الثقافية.
    15. De plus, la CDI devrait étudier la relation entre l'application provisoire et les constitutions et législations nationales. UN 15 - وعلاوة على ذلك ينبغي أن تدرس اللجنة العلاقة بين التطبيق المؤقت وبين الدساتير والتشريعات الوطنية.
    L'ONUDC aide les États Membres à réviser et à adapter leurs politiques, stratégies et législations nationales, à fournir des services complets de prévention et de traitement du VIH et à renforcer le suivi et l'évaluation. UN ويساعد المكتب الدول الأعضاء على استعراض السياسات والاستراتيجيات والتشريعات الوطنية ودعم تطويعها وتقديم خدمات شاملة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز الرصد والتقييم.
    Comme on l'a vu plus haut, la situation s'est améliorée dans les États qui l'ont ratifiée, avec notamment l'incorporation des droits des autochtones dans les constitutions et législations nationales. UN وكما ذكر أعلاه، طرأت تطورات إيجابية فيما يتعلق بالدول التي صدقت على الاتفاقية، مثل إدراج حقوق الشعوب الأصلية في الدساتير والتشريعات الوطنية.
    iv) Établir une banque de données sur les normes et législations nationales portant sur les thèmes dont traite la Convention sur les armes biologiques; UN `4` وضع قاعدة بيانات بالمعايير والقوانين الوطنية المتصلة بالمواضيع المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية؛
    À cet égard, les auteurs se félicitent des initiatives régionales et des politiques et législations nationales de protection et de promotion des droits de l'homme et des défenseurs de ces droits. UN وأنه في هذا الصدد، يرحب مقدمو مشروع القرار باتخاذ المبادرات الإقليمية وباعتماد السياسات والقوانين الوطنية التي ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La scolarisation des enfants est obligatoire au regard de la plupart des normes internationales des droits de l'homme et législations nationales. UN 63 - تفرض معظم معايير حقوق الإنسان الدولية والقوانين الوطنية المتعلقة بالتعليم على الأطفال التزاما قانونيا بالمواظبة المدرسية.
    Au total, cinq pays se sont inspirés des recommandations figurant dans les profils de pays de la CEE sur le secteur du logement pour améliorer leurs politiques et législations nationales dans ce domaine. UN واستخدم ما مجموعه خمسة بلدان التوصيات الواردة في النبذات القطرية للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بقطاع الإسكان والرامية إلى تحسين سياساتها وتشريعاتها الوطنية في هذا المجال.
    Plusieurs traités et instruments internationaux et législations nationales, ainsi que la jurisprudence nationale, régionale et internationale et de nombreuses résolutions adoptées par des organes intergouvernementaux aux niveaux international et régional, reconnaissent que le droit à la vérité s'applique aux violations flagrantes des droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire. UN ويُعترف بالحق في معرفة الحقيقة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في عدة معاهدات وصكوك دولية وقوانين وطنية وفي السوابق القضائية الوطنية والإقليمية والدولية وفي العديد من القرارات الصادرة عن هيئات حكومية دولية على المستويين العالمي والإقليمي.
    Il s'agit là d'éléments essentiels du mandat, qui ont permis à son titulaire de contribuer à la réalisation d'avancées à la fois conceptuelles et normatives et de coopérer avec les acteurs concernés, surtout avec les gouvernements, en vue de l'adoption et de l'application de politiques, stratégies et législations nationales conformes aux Principes directeurs. UN وتشكل تلك العناصر مرتكزات الولاية التي مكنتها من المساهمة في تحقيق إنجازات على صعيد المفاهيم والمعايير والمشاركة مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، ولا سيما الحكومات، من أجل اعتماد سياسات واستراتيجيات وتشريعات وطنية وتنفيذها وفقاً للمبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more