"et législatives et" - Translation from French to Arabic

    • والتشريعية
        
    • وتشريعية
        
    Il connaît du contentieux des élections présidentielles et législatives et règle les conflits d'attribution entre les institutions de l'EÉtat. UN وينظر في النـزاعات المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية ويسوي تنازع الصلاحيات بين مؤسسات الدولة.
    Questions constitutionnelles et législatives et mécanisme national pour la promotion des femmes UN القضايا الدستورية والتشريعية والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة
    Il en est résulté que les divergences n'ont pu être éliminées au sujet d'un certain nombre de questions importantes, telles que l'organisation d'élections présidentielles et législatives et l'adoption d'autres mesures visant à améliorer les pratiques de gouvernement. UN وقد ترتب على ذلك عدم تسوية الخلافات بينهما حول عدد من الموضوعات المهمة، كتلك المتعلقة بتنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية وغيرها من الخطوات اللازمة لتحسين ممارسات الحكم.
    Elle est élue par le peuple, a des attributions constitutionnelles et législatives et est investie de fonctions de planification des politiques de développement national et de fonctions de contrôle. UN والجمعية ينتخبها الشعب ولها مهام دستورية وتشريعية ومهام أخرى مرتبطة بتخطيط السياسات للتنمية الوطنية والرقابة عليها.
    La Convention impose à tous les États parties de prendre des mesures administratives et législatives et de renforcer celles qui existent déjà. UN وهذه الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف كافة إنشاء وتعزيز إجراءات إدارية وتشريعية معينة.
    Les élections municipales et législatives et les élections présidentielles se sont déroulées dans la tranquillité et Haïti a vécu le transfert des pouvoirs d'un président démocratiquement élu à un autre dans l'ordre et le respect de la Constitution. UN فقد جرت الانتخابات المحلية والتشريعية والرئاسية في جو يسوده الهدوء والسلام، وقد شهدت هايتي الانتقال المنتظم والدستوري للسلطة من رئيس منتخب انتخابا ديمقراطيا إلى آخر.
    Les progrès accomplis depuis 2013, y compris le bon déroulement des élections présidentielle et législatives et le retour progressif de l'administration publique dans le nord, témoignent du désir qu'ont tous les Maliens de rétablir une nation solide et dynamique. UN والإنجازات التي تحققت منذ عام 2013، بما في ذلك نجاح الانتخابات الرئاسية والتشريعية والعودة التدريجية للإدارة الحكومية في الشمال، تدل على رغبة جميع الماليين في إعادة إرساء أسس دولة قوية حيوية.
    Des critères de suivi et d'évaluation de la certification applicables aux élections présidentielles et législatives, et des organes nationaux chargés de ces élections ont été établis; en outre, le mode opératoire de la certification a été adopté. UN كما تم إرساء معايير رصد وتقييم التصديق المنطبقة على الانتخابات الرئاسية والتشريعية وكذلك المتصلة بالهيئات الوطنية المسؤولة عن هذه الانتخابات، فضلاً عن طرائق التصديق
    Dans les zones à risque élevé, l'appui aux dispositions institutionnelles et législatives et au développement des capacités à long terme doit être complété par des mesures concrètes de réduction des risques. UN ففي مناطق المخاطر المرتفعة، يجب تكميل الدعم المقدم من أجل الترتيبات المؤسسية والتشريعية وتطوير القدرات على الأجل الطويل، بالاستثمار في تدابير ملموسة للحد من المخاطر.
    :: Organisation d'un atelier et de cours, à l'intention de la Police nationale libérienne, sur les questions juridiques et législatives et sur le respect de la légalité et élaboration de programmes de formation UN :: تنظيم حلقات عمل ودورات دراسية لدائرة الشرطة الوطنية في ليبريا تتناول القضايا القانونية والتشريعية والمحاكمة وفق الأصول القانونية وإعداد برامج للتدريب
    Le Comité a entrepris de passer en revue les dispositions administratives et législatives et les mesures de sécurité en vigueur, et d'examiner comment Sainte-Lucie se conformerait aux directives de la résolution. UN واضطلعت اللجنة بمهمة استعراض الترتيبات الإدارية والتشريعية والأمنية السارية الآن والمضي قدما في اعتماد المبادئ التوجيهية المبينة في القرار.
    Il en est résulté que les divergences n'ont pu être éliminées au sujet d'un certain nombre de questions importantes, telles que l'organisation d'élections présidentielles et législatives et l'adoption d'autres mesures visant à améliorer les pratiques de gouvernement. UN وقد ترتب على ذلك عدم تسوية الخلافات بينهما حول عدد من الموضوعات المهمة، كتلك المتعلقة بتنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية وغيرها من الخطوات اللازمة لتحسين ممارسات الحكم.
    Il y a cependant un certain nombre de défis que nous sommes en train de relever grâce à des initiatives politiques et législatives et à la création de partenariats novateurs avec la communauté des donateurs et la société civile. UN ومع ذلك، تبقى التحديات قائمة وتتم مواجهتها من خلال المبادرات السياسية والتشريعية وخلق الشراكات الإبداعية مع مجتمع المانحين والمجتمع المدني.
    Organisation d'un atelier et de cours à l'intention de la Police nationale libérienne, sur les questions juridiques et législatives et sur le respect de la légalité et élaboration de programmes de formation UN تنظيم حلقة عمل ودورات دراسية لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية بشأن المسائل القانونية والتشريعية والإجرائية وإعداد برامج تدريبية
    Ces attaques interviennent à un moment particulièrement délicat pour le Mali, à l'approche des élections présidentielle et législatives et d'un référendum important sur la réforme constitutionnelle. UN وتأتي هذه الهجمات في وقت بالغ الحساسية بالنسبة لمالي، إذ تتزامن مع اقتراب موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية وإجراء استفتاء حول إصلاحات دستورية أساسية.
    Je félicite toutes les parties prenantes d'avoir organisé avec succès les élections présidentielle et législatives et d'avoir assuré leur déroulement dans un climat pacifique. UN 75 - أتوجّه لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين بالثناء على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح وعقدها في ظروف سلمية.
    32. Il est de la plus haute importance par ailleurs que des mesures concrètes, notamment la création d'un conseil électoral provisoire, viennent préparer les prochaines élections locales et législatives et que ces élections soient libres, régulières et transparentes. UN ٣٢ - ومن المهم أهمية بالغة أيضا اتخاذ خطوات محددة لﻹعداد للانتخابات المحلية والتشريعية التالية، بما في ذلك إنشاء مجلس انتخابي مؤقت، وأن تكون تلك الانتخابات حرة ونزيهة وشفافة.
    Les mesures adoptées par le Gouvernement pour trouver une solution politique aux problèmes dans les provinces septentrionale et orientale du pays ont été accueillies avec satisfaction ainsi que les récentes modifications constitutionnelles et législatives et l'établissement du Ministère des affaires ethniques et de l'intégration nationale. UN وقوبلت بالترحاب التدابير التي اتخذتها الحكومة بهدف إيجاد حل سياسي للمشاكل في المقاطعات الشمالية والشرقية، شأنها في ذلك شأن التغييرات الدستورية والتشريعية الحاصلة مؤخرا وإنشاء وزارة الشؤون العرقية والاندماج الوطني.
    61. Le Maroc a noté avec satisfaction diverses réformes constitutionnelles, institutionnelles et législatives et a accueilli favorablement le processus visant à établir une institution nationale des droits de l'homme. UN 61- وأشار المغرب بارتياح إلى عدة إصلاحات دستورية ومؤسسية وتشريعية ورحب بعملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Les élections sont à présent pratiquement universelles, et un grand nombre d'élections présidentielles et législatives et de référendums ont été organisés dans les pays les moins avancés depuis 2001. UN وأصبحت الانتخابات الآن تحدث في كل هذه البلدان تقريبا، إذ تجري فيها منذ عام 2001 انتخابات رئاسية وتشريعية واستفتاءات عديدة.
    Féliciter le peuple timorais pour la bonne conduite des élections présidentielle et législatives et les efforts qu'il fait en vue de consolider la paix et la démocratie dans le pays. UN 2 - الثناء على شعب تيمور - ليشتي لتمكنه من إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية ناجحة ولما بذله من جهود لتوطيد السلام والديمقراطية في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more