Les États devraient adopter les mesures administratives et législatives nécessaires pour traiter efficacement ce problème. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اﻹدارية والتشريعية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة على نحو فعال. |
7. Le Népal a adopté les dispositions constitutionnelles et législatives nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | ٧- وقد اتخذت نيبال التدابير الدستورية والتشريعية اللازمة لتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد. |
68. Le Népal a adopté les dispositions constitutionnelles et législatives nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | 68- ومن ثم، اتخذت نيبال التدابير الدستورية والتشريعية اللازمة لتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد. |
J'estime qu'il faut prendre toutes les décisions politiques et législatives nécessaires pour mener à bien la réhabilitation des Tatars de Crimée et restaurer pleinement leurs droits et leur réputation. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا اتخاذ كافّة القرارات السياسية والتشريعية اللازمة لاستكمال عملية تأهيلهم واستعادة حقوقهم وإزالة الشبهات عن سمعتهم الطيبة. |
Aux termes de la Convention, les États parties sont tenus de prendre et de renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour rectifier toute infraction à la Convention qui relève de leur juridiction. | UN | إذ تقضي الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة للتصدي لأي انتهاك للاتفاقية في إطار اختصاصاتها وان تعمل على تعزز هذه التدابير. |
Cela signifie que tous les États parties doivent établir et renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour prévenir et pallier toute violation à la Convention par leurs ressortissants et dans tous les domaines dépendant de leur juridiction ou de leur contrôle. | UN | ويستلزم ذلك أن تنشئ جميع الدول الأطراف وتنفذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لمنع وتلافي أي انتهاك للاتفاقية من قبل مواطنيها وفي أي منطقة تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Le Comité de suivi s'est cependant félicité des nombreux et importants progrès réalisés pendant la même période en vue de prendre les mesures administratives et législatives nécessaires à la mise en œuvre des recommandations de l'équipe spéciale. | UN | ومع ذلك، رحبت لجنة الرصد بالتطورات الهامة العديدة التي حدثت خلال نفس الفترة فيما يتعلق باتخاذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لتنفيذ توصيات فرقة العمل. |
La Mission engage instamment l'État et les organisations appelées à faire partie de la Commission à s'entendre pour adopter les mesures gouvernementales et législatives nécessaires afin de constituer une entité à même de promouvoir et de surveiller la pleine application des recommandations de la Commission de clarification historique. | UN | وتحث البعثة الدولة والمنظمتين المذكورتين على الانضمام إلى اللجنة والعمل معا بغية اتخاذ الوسائل الحكومية والتشريعية اللازمة من أجل تكوين هيئة يمكنها تشجيع الامتثال لتوصيات لجنة استجلاء التاريخ ومراقبتها مراقبة تامة. |
Ceci confirmait les préoccupations exprimées par l'Envoyé spécial, M. Eide, qui estimait que les mesures administratives et législatives nécessaires pour lutter contre la criminalité organisée et prévenir la corruption au sein des Institutions provisoires n'avaient toujours pas été prises; | UN | وأكد هذا شواغل المبعوث الخاص إيدي بشأن عدم القيام بعد باتخاذ الإجراءات الإدارية والتشريعية اللازمة لمحاربة الجريمة المنظمة في المؤسسات المؤقتة ومنع الفساد " ؛ |
102.102 Adopter toutes les mesures politiques et législatives nécessaires pour dépénaliser les relations sexuelles consenties entre adultes de même sexe (Uruguay); | UN | 102-102- اتخاذ جميع التدابير السياسية والتشريعية اللازمة لنزع الصفة الجرمية عن العلاقات الجنسية التي تتم بين بالغين من نفس الجنس برضاهم (أوروغواي)؛ |
Faire des conflits en Afrique une fixation — voire une obsession — ne rendrait pas justice à tous ceux qui, chaque jour, oeuvrent assidûment pour opérer les réformes politiques, économiques et législatives nécessaires et qui consacrent leur temps et leurs énergies à assurer une paix, une stabilité et un développement durables. | UN | إن جعــل الصراعــات في أفريقيـا أمـرا مألوفـا - أو حتى هاجســا - لـن يحقـق العدالـة للشعب الذي يحـاول جاهدا كل يوم القيام باﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والتشريعية اللازمة وتكريس وقته وطاقاته لضمان السلم والاستقرار والتنمية المستدامة. |
126.24 Adopter toutes les mesures politiques et législatives nécessaires pour dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et adopter des mesures visant à garantir l'exercice du droit à la santé sans discrimination fondée sur l'orientation sexuelle (Uruguay); | UN | 126-24- اتخاذ جميع التدابير السياسية والتشريعية اللازمة لمنع تجريم العلاقات المثلية الممارسة بالتراضي بين البالغين واتخاذ تدابير لضمان التمتع بالحق في الصحة دون تمييز على أساس التوجه الجنسي (أوروغواي)؛ |
78.5 Adopter les mesures politiques et législatives nécessaires pour mettre en place un cadre spécifique de protection contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et abroger toutes les lois qui criminalisent l'homosexualité, et mettre en œuvre une campagne de sensibilisation du public sur ce sujet (Espagne); | UN | 78-5- أن تعتمد التدابير السياسية والتشريعية اللازمة لإنشاء إطار خاص للحماية من التمييز على أساس الميل الجنسي وأن تلغي جميع القوانين التي تجرِّم الممارسة المثلية وأن تنفِّذ حملة لزيادة الوعي العام بهذه المسألة (إسبانيا)؛ |