Pour être efficaces, ces régimes doivent permettre le transfert de techniques de pointe à des fins pacifiques et légitimes. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي أن تيسر تلك النظم نقل التكنولوجيا المتقدمة لﻷغراض السلمية والمشروعة. |
Ils ont réitéré l'importance de l'unité palestinienne pour la concrétisation des aspirations et droits nationaux justes et légitimes du peuple palestinien. | UN | وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني. |
Ils ont réitéré l'importance de l'unité palestinienne pour la concrétisation des aspirations et droits nationaux justes et légitimes du peuple palestinien. | UN | وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني. |
Ils ne sont pas censés constituer un obstacle à l'accès aux techniques destinées à des fins pacifiques et légitimes et ne doivent effectivement pas en être un. | UN | وليس المقصود بها، ولا ينبغي أن يكون القصد منها، عرقلة الوصول الى التكنولوجيات ﻷغراض سلمية ومشروعة |
Si certains membres ont des raisons véritables et légitimes de bloquer les travaux de la Conférence sur ces questions, ils doivent exposer clairement et sans ambiguïté ces raisons, comme nous l'avons fait pour le traité sur les matières fissiles. | UN | وإذا كانت لدى بعض الأعضاء أسباب وجيهة ومشروعة ليقصروا أعمال المؤتمر على هذه المسائل فعليهم أن يبدوا تلك الأسباب بوضوح لا لبس فيه مثلما فعلنا نحن فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Elle a estimé qu'en dépit du boycottage du deuxième tour, les élections avaient été libres, régulières et légitimes. | UN | وعلى الرغم من مقاطعة الجولة الانتخابية الثانية، أكدت الممثلة الخاصة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة وشرعية. |
C’est pourquoi il importe d’encourager les organisations non gouvernementales reconnues et légitimes à poursuivre leurs activités en mettant l’accent sur la transparence et le sens de la responsabilité. | UN | ومن اﻷهمية بمكان لذلك تشجيع المنظمات غير الحكومية الراسخة والشرعية على اضطلاعها بأعمالها باﻹصرار على المزيد من الشفافية والفعالية. |
Nous entendons poursuivre ces consultations, en faisant preuve d'un désir très sincère d'englober, même à cette étape, toutes les préoccupations raisonnables et légitimes. | UN | ونعتزم مواصلة هذه المشاورات، مظهرين رغبة جادة للغاية في أن ندرج جميع الشواغل المعقولة والمشروعة حتى في هذه المرحلة. |
Le consensus est une nécessité absolue car il est le garant de la protection des intérêts vitaux et légitimes de chaque État en matière de sécurité. | UN | إن توافق الآراء ضرورة حاسمة إذ يؤَمِّن الحماية للمصالح الأمنية الحيوية والمشروعة لكل دولة عضو. |
Par le biais de leurs organisations, les femmes peuvent exiger la protection de leurs intérêts légaux et légitimes lorsqu'il y est porté atteinte. | UN | وتستطيع المرأة من خلال المنظمات النسائية أن تطالب بحماية مصالحها القانونية والمشروعة حين تنتهك هذه المصالح. |
Je tiens à réaffirmer l'attachement constant de la Tanzanie à ces exigences urgentes et légitimes. | UN | وأريد أن أؤكد مجددا التزام تنزانيا المستمر بهذه المتطلبات العاجلة والمشروعة. |
Dans ce forum, il a exprimé le soutien de notre pays aux aspirations justes et légitimes au développement des pays en développement. | UN | وفي ذلك المحفل أعرب عن تأييد بلدنا للتطلعات العادلة والمشروعة في التنمية لبلدان العالم الثالث. |
Ces préoccupations, si compréhensibles et légitimes qu'elles soient, ont constitué un facteur potentiel de déstabilisation. | UN | وهذه المخاوف المفهومة والمشروعة بذاتها، شكﱠلت عاملاً كامناً لعدم الاستقرار. |
Dans toutes les régions où résident des Érythréens de la diaspora, leurs contributions à la cause nationale ont toujours été volontaires, légales et légitimes. | UN | وفي جميع المناطق التي تتواجد فيها الجاليات الإريترية، كانت مساهماتها في القضية الوطنية دائما طوعية وقانونية ومشروعة. |
Le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte expriment clairement notre position, et nos demandes sont justes et légitimes. | UN | لقد حدد توافق آراء إزولويني وإعلان سرت بكل وضوح أن موقفنا ومطالبنا عادلة ومشروعة. |
Certains des conflits africains sont en effet en bonne voie de règlement, alimentant de nouveaux et légitimes espoirs. | UN | وبعض الصراعات الأفريقية في طريقها للحل. مما يغذي آمالا جديدة ومشروعة. |
Il faut par ailleurs reconnaître que certaines des déclarations susmentionnées étaient l'expression de préoccupations essentielles et légitimes des États. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب التسليم بأن بعض الإعلانات والبيانات المذكورة أعلاه قد صدرت نتيجة لشواغل أساسية ومشروعة لدى الدول. |
Elle offre des moyens concrets, impartiaux et légitimes de conformité en matière de vérification. | UN | وهي توفر وسيلة مقنعة ونزيهة ومشروعة للتحقق من الامتثال لها. |
Notant également que ces événements ont montré que partout les gens aspirent à des gouvernements démocratiques et légitimes s'appuyant sur la volonté des citoyens exprimée régulièrement au moyen d'élections libres et régulières, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن تلك الأحداث أظهرت أن الناس في كل مكان يحتاجون لحكومات ديمقراطية وشرعية تستند إلى إرادة الشعب، التي يعبر عنها عادة من خلال انتخابات حرة ونزيهة، |
De plus, la Finlande est fortement favorable à une réforme des méthodes de travail du Conseil qui les rendent plus transparentes, ouvertes à tous et légitimes. | UN | كما تؤيد فنلندا بشدة إصلاح أساليب عمل المجلس بغية جعلها أكثر شفافية وشمولية وشرعية. |
À cet égard, il a été proposé d'inclure une référence à la lutte contre le terrorisme et aux exceptions légales et légitimes relatives au recours à la force prévues à l'Article 51 du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح إدراج إشارة إلى مكافحة الإرهاب وإلى الاستثناءات القانونية والشرعية ذات الصلة باستخدام القوة على نحو ما يرد ذلك في المادة 51 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle continuera d'agir auprès de tous les dirigeants - je dis bien de tous les dirigeants - élus et légitimes de cette région. | UN | وستواصل العمل بالترافق مع جميع القادة - القادة المنتخبين والشرعيين - لتلك المنطقة. |
Elle souligne aussi qu'il importe de réformer les structures de gouvernance, quotas et droits de vote des institutions de Bretton Woods afin de les rendre plus efficaces, crédibles, responsables et légitimes. | UN | كما أكدت حرص الجماعة على أهمية إصلاح هياكل الإدارة والحصص وحقوق التصويت في مؤسسات بريتون وودز لزيادة فعاليتها ومصداقيتها وتعزيز مسؤوليتها ومشروعيتها. |
Dans ces conditions, le Comité consultatif estime qu'il importera de faire en sorte que les attributions, le règlement intérieur et les modalités de fonctionnement des conseils de réseau d'emplois soient clairement définis et légitimes. | UN | وفي هذا السياق، ترى اللجنة أنه من المهم أن يتم وضع اختصاصات مجالس الشبكات الوظيفية ونظامها الداخلي والمبادئ التوجيهية لعملها على نحو يكفل تعريفها الواضح وسلامتها القانونية. |