"et légitimité" - Translation from French to Arabic

    • وشرعية
        
    • والشرعية
        
    • والمشروعية
        
    • وشرعيتها
        
    Pour l'Assemblée générale, nous essayons de la revitaliser afin que ses décisions retrouvent autorité et légitimité politique. UN أما الجمعية العامة، فنحاول تنشيطها بحيث تسترد قراراتها ما لها من سلطة وشرعية سياسية.
    Composante 2 : gouvernance démocratique et légitimité de l'État UN العنصر 2: الحكم الديمقراطي وشرعية الدولة
    Composante 2 : gouvernance démocratique et légitimité de l'État UN العنصر 2: الحكم الديمقراطي وشرعية الدولة
    Pour acquérir autorité et légitimité, le plan devrait être adopté au plus haut niveau politique. UN وينبغي أن تحظى الخطة بتأييد أعلى المستويات السياسية لكي تكتسب السلطة والشرعية.
    Comment réagissons-nous à cela? Le succès de l'action des Nations Unies dépend de ceux préalables : crédibilité et légitimité. UN فكيف يمكننا أن نستجيب لهذا؟ إن الشرطين المسبقين ﻷي عمل ناجح تقوم به اﻷمم المتحدة هما المصداقية والشرعية.
    Compétence technique et légitimité politique sont toutes deux des conditions indispensables à l'efficacité publique. UN والكفاءة الفنية والمشروعية السياسية كلاهما شرط لفعالية المؤسسات العامة.
    De nombreux participants ont également souligné que les institutions de Bretton Woods devaient être représentatives, financièrement stables et transparentes, ces deux éléments étant déterminants pour que ces institutions gardent pertinence et légitimité dans un cadre mondial en évolution. UN وشدد العديد من المشاركين أيضاً على أن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تكون ذات طابع تمثيلي ومستقرة مالياً ومتسمة بالشفافية، لأن تلك العناصر تعد أساسية لكي تستطيع المؤسسات الحفاظ على أهميتها وشرعيتها في إطار عالمي متغير.
    Ressources humaines : composante 2 (gouvernance démocratique et légitimité de l'État) UN الموارد البشرية: العنصر 2، الحكم الديمقراطي وشرعية الدولة
    Composante 2 : Gouvernance démocratique et légitimité de l'État UN العنصر 2: الحكم الديمقراطي وشرعية الدولة
    Composante 2 : gouvernance démocratique et légitimité de l'État UN العنصر 2: الحكم الديمقراطي وشرعية الدولة
    Ressources humaines : composante 2, gouvernance démocratique et légitimité de l'État UN الموارد البشرية: العنصر 2، الحكم الديمقراطي وشرعية الدولة
    Composante 2 : gouvernance démocratique et légitimité de l'État UN العنصر 2: الحكم الديمقراطي وشرعية الدولة
    L'ONU reste l'organisation mondiale la plus vaste, la plus inclusive, qui jouit d'une réputation et légitimité particulières. UN إذ لا تزال الأمم المتحدة أوسع وأشمل منظمة في العالم وتتمتع بسمعة وشرعية خاصتين.
    La principale difficulté reste de trouver le juste équilibre entre efficacité et légitimité. UN لذا فإن تحقيق التوازن الصحيح بين الكفاءة والشرعية لا يزال يشكل التحدي الرئيسي.
    Mais au final, il faut établir un équilibre entre efficacité et légitimité authentique. UN ولكن في نهاية المطاف لا بد من إقامة توازن بين الكفاءة والشرعية الحقة.
    Il est indéniable que nous aurions besoin d'ancrer davantage notre action dans l'esprit de la Charte pour y tirer force et légitimité. UN ومن الواضح أننا سنحتاج إلى بذل مزيد من الجهد كيما تنطلق أعمالنا من روح الميثاق حتى تستمد منه القوة والشرعية.
    L'augmentation équilibrée du nombre de ces derniers ne peut que conférer crédibilité et légitimité à l'action de cette instance fondamentale pour le système de sécurité collective et non diminuée auquel nous aspirons. UN وأن تحقيق زيادة متوازنة في عدد الدول غير دائمة العضوية سيؤدي بكل تأكيـد إلى إضفاء المصداقية والشرعية على ما تتخذه هـذه الهيئة الرئيسية من إجراءات تتصل بنظام اﻷمـــن الجماعي غير المنقوص الذي ننشده.
    12. Lorsqu'il s'agit de l'action du Conseil, efficacité et légitimité sont étroitement liées. UN الشرعية ١٢ - إن الفعالية والشرعية عاملان مترابطان عند النظر في الدور الذي يضطلع به مجلس اﻷمن.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme confère solidité et légitimité au programme de développement et donne des assises solides aux mesures prises au niveau national. UN 38 - يضفي النهج القائم على حقوق الإنسان القوة والشرعية على خطة التنمية ويوفر أساسا متينا للعمل على الصعيد الوطني.
    Elle établit le principe de réciprocité entre les États, qui jouissent de l'égalité souveraine, confère prévisibilité et légitimité à leur action dans le cadre d'un système multilatéral convenu et fournit un moyen de régler les différends qui surviennent entre les États. UN فهو يكرس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول على أساس المساواة في السيادة، ويضفي قابلية التنبؤ والمشروعية على أعمال الدول في نظام متعدد الأطراف متفق عليه، ويوفر وسيلة لحل النزاعات الناشئة.
    Les auteurs soutiennent que le fossé grandissant entre légalité et légitimité atteste l'érosion du sentiment d'appartenance à la communauté internationale, ils procèdent à une analyse critique des tensions récentes entre les États-Unis d'Amérique et l'ONU et ils affirment le caractère primordial de l'état de droit et d'un ordre international réglementé attaché au système des Nations Unies. UN ويرى المؤلفون أن الفجوة المتزايدة بين الشرعية والمشروعية تدل على تآكل مفهوم المجتمع الدولي، ويحللون التوترات الأخيرة بين الولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة، ويؤكدون على محورية سيادة القانون ووجود نظام دولي قائم على القوانين متجذر في منظومة الأمم المتحدة.
    De nombreux participants ont également souligné que les institutions de Bretton Woods devaient être représentatives, financièrement stables et transparentes, ces deux éléments étant déterminants pour que ces institutions gardent pertinence et légitimité dans un cadre mondial en évolution. UN وشدد العديد من المشاركين أيضاً على أن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تكون ذات طابع تمثيلي ومستقرة مالياً ومتسمة بالشفافية، لأن هذه العناصر تعد أساسية لكي تستطيع المؤسسات الحفاظ على أهميتها وشرعيتها في إطار عالمي متغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more