"et la capacité des pays" - Translation from French to Arabic

    • وقدرة البلدان
        
    • وتعزيز قدرة البلدان
        
    • وقدرات البلدان
        
    • وقدرة الحكومات
        
    • وزيادة قدرة البلدان
        
    • وقدرة الدول
        
    • على كاهل أي بلد
        
    Etablir un lien clair entre l'allègement de la dette et la capacité des pays concernés à atteindre les Objectifs de développement du Millénaire ; UN :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    La CNUCED devrait étudier de près la relation entre la dette et la capacité des pays africains de dégager une épargne pour alimenter l'investissement. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يرصد عن كثب العلاقة بين الديون وقدرة البلدان اﻷفريقية على توليد مدخرات تدعم الاستثمار.
    Il est prévu au titre du sous-programme, de produire des documents d'orientation sur la viabilité financière des zones urbaines et la capacité des pays africains à gérer l'urbanisation. UN وسيقوم البرنامج الفرعي بإعداد ورقات للسياسة العامة بشأن الاستدامة المالية للمناطق الحضرية وقدرة البلدان الأفريقية على إدارة التوسع الحضري.
    La réforme devrait être fondée sur un élargissement du mandat de la gouvernance internationale de l'environnement pour intégrer fondamentalement le développement durable; les réformes devraient renforcer l'intégration de l'environnement dans la question plus vaste du développement et la capacité des pays à réaliser leurs objectifs tant dans le domaine de l'environnement que du développement; UN وينبغي أن يقوم الإصلاح على أساس توسيع نطاق ولاية الإدارة البيئية الدولية لكي تشمل مهامها الأساسية، التنمية المستدامة؛ وينبغي أن يعزز الإصلاح إدماج البيئة في برنامج التنمية الأوسع نطاقاً وتعزيز قدرة البلدان على السواء؛
    La réforme devrait être fondée sur un élargissement du mandat de la gouvernance internationale de l'environnement pour intégrer fondamentalement le développement durable; les réformes devraient renforcer l'intégration de l'environnement dans la question plus vaste du développement et la capacité des pays à réaliser leurs objectifs tant dans le domaine de l'environnement que du développement; UN وينبغي أن يقوم الإصلاح على أساس توسيع نطاق ولاية الإدارة البيئية الدولية لكي تشمل مهامها الأساسية، التنمية المستدامة؛ وينبغي أن يعزز الإصلاح إدماج البيئة في برنامج التنمية الأوسع نطاقاً وتعزيز قدرة البلدان على السواء؛
    Objectif : Renforcer la coopération régionale et la capacité des pays et des institutions des régions de s'attaquer aux problèmes environnementaux d'importance cruciale aux niveaux régional et mondial UN الهدف: تعزيز التعاون الإقليمي وقدرات البلدان والمؤسسات في الأقاليم للتصدي للقضايا البيئية ذات الأهمية الإقليمية والعالمية الحاسمة.
    La demande mondiale de ressources naturelles aux fins de la production industrielle et de la consommation dépasse les capacités de renouvellement et d'assimilation de l'environnement naturel et la capacité des pays à gérer la pollution et les déchets. UN وقد أخذ الطلب العالمي على الموارد الطبيعية من أجل الإنتاج والاستهلاك الصناعيين يفوق قدرات البيئة الطبيعية على التجدد والاستيعاب وقدرة الحكومات على الحد من التلوث والتصرف في النفايات.
    Il fallait que les recommandations formulées soient plus visibles, ce qui les ferait mieux connaître et faciliterait leur application, faisant ainsi de ces examens un moyen plus utile d'accroître les flux d'IED et la capacité des pays d'accueil de tirer parti de l'investissement. UN وأشير إلى ضرورة زيادة إبراز التوصيات التي تسفر عنها هذه الاستعراضات. فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى زيادة الوعي والتنفيذ وجعل هذه الاستعراضات أكثر جدوى كوسيلة لتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة وزيادة قدرة البلدان المضيفة على الاستفادة من الاستثمار.
    Des documents directifs seront élaborés sur la viabilité financière de l'urbanisation, afin d'améliorer la gouvernance et la capacité des pays à gérer l'urbanisation. UN وسوف يتولى البرنامج الفرعي إعداد ورقات عن السياسات المتعلقة بالاستدامة المالية للتحضر، وتحسين الحوكمة، وقدرة البلدان الأفريقية على إدارة التحضر.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et la capacité des pays et des institutions dans chaque région de s'attaquer aux problèmes de l'environnement qui sont d'une importance cruciale aux niveaux régional et mondial. UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي وقدرة البلدان والمؤسسات في المناطق الإقليمية على معالجة المسائل البيئية ذات الأهمية الفائقة من الناحيتين الإقليمية والعالمية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et la capacité des pays et des institutions dans chaque région de s'attaquer aux problèmes de l'environnement qui sont d'une importance cruciale aux niveaux régional et mondial UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي وقدرة البلدان والمؤسسات في المناطق الإقليمية على معالجة المسائل البيئية ذات الأهمية الفائقة من الناحيتين الإقليمية والعالمية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération régionale et la capacité des pays et institutions de chaque région de s'attaquer aux problèmes de l'environnement qui sont d'une importance cruciale aux niveaux régional et mondial UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي وقدرة البلدان والمؤسسات في المناطق على معالجة المسائل البيئية ذات الأهمية الحاسمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    M. Delaney signale que son pays est disposé à élaborer des propositions sur la nécessité d'un système international dans lequel on trouverait un juste équilibre entre le rapide processus de libéralisation commerciale et la capacité des pays les plus faibles de soutenir la concurrence dans des conditions justes sur les marchés extérieurs et obtenir des ressources et des fonds d'origine extérieure. UN وبابوا غينيا الجديدة منفتحة ﻷية مقترحات بشأن الحاجة الى نظام دولي يوازن بصورة صحيحة بين عملية التحرير السريع للتجارة وقدرة البلدان اﻷكثر ضعفا على المنافسة بصورة منصفة في اﻷسواق اﻷجنبية وعلى الحصول على موارد وأموال خارجية.
    L'augmentation du nombre de ratifications et la capacité des pays à remplir leurs obligations au titre de la Convention, notamment en ce qui concerne la soumission des notifications de mesures de réglementation finale, les propositions relatives à des préparations pesticides extrêmement dangereuses et les notifications d'importation permettront d'apprécier le succès de ce programme. UN ومن بين الإجراءات لنجاح هذا البرنامج، زيادة عدد التصديقات، وقدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الاتفاقية، وتحديداً فيما يتعلق بتقديم الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والمقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة والردود المتعلقة بالاستيراد.
    La dimension du changement climatique doit être intégrée dans les statistiques officielles et la capacité des pays à produire des statistiques de base d'excellente qualité pour une analyse du changement climatique respectant des notions et classifications normalisées doit être renforcée. UN 23 - ينبغي تعميم مراعاة البعد المتعلق بتغير المناخ في الإحصاءات الرسمية وتعزيز قدرة البلدان على إعداد إحصاءات أساسية عالية الجودة لأغراض تحليل ظاهرة تغير المناخ وفقا لمفاهيم وتصنيفات موحدة.
    La réforme devrait être fondée sur un élargissement du mandat de la gouvernance internationale de l'environnement pour intégrer fondamentalement le développement durable; les réformes devraient renforcer l'intégration de l'environnement dans la question plus vaste du développement et la capacité des pays à réaliser leurs objectifs tant dans le domaine de l'environnement que du développement; UN وينبغي أن يقوم الإصلاح على أساس توسيع نطاق ولاية الإدارة البيئية الدولية لكي تشمل مهامها الأساسية، التنمية المستدامة؛ وينبغي أن يعزز الإصلاح إدماج البيئة في برنامج التنمية الأوسع نطاقاً وتعزيز قدرة البلدان على السواء؛
    g) Des ressources stables doivent être consacrées aux échanges entre scientifiques et décideurs, y compris les évaluations environnementales mondiales, et la capacité des pays en développement de produire, rassembler, analyser et exploiter les informations et les résultats de ces évaluations doit être renforcée; UN (ز) توفير موارد مستقرة تخصص للتفاعل بين العلم والسياسة العامة، بما في ذلك التقييمات البيئية العالمية التي يعدها البرنامج وتعزيز قدرة البلدان النامية على توليد المعلومات البيئية وإتاحتها وتحليلها والاستفادة منها ومن نتائج التقييم؛
    43. Les experts ont examiné les liens entre les différents éléments de l'annexe D de l'ensemble des résultats de juillet, notamment les liens entre les mesures de facilitation du commerce proposées et la capacité des pays de les mettre en œuvre. UN 43- وناقش الخبراء صلات الربط بين مختلف جوانب المرفق " دال " لحزمة تموز/يوليه، ولا سيما تلك القائمة بين التدابير المقترحة لتيسير التجارة وقدرات البلدان على تنفيذها.
    La demande mondiale de ressources naturelles aux fins de la production industrielle et de la consommation dépasse les capacités de renouvellement et d'assimilation de l'environnement naturel et la capacité des pays à gérer la pollution et les déchets. UN وقد أخذ الطلب العالمي على الموارد الطبيعية من أجل الإنتاج والاستهلاك الصناعيين يفوق قدرات البيئة الطبيعية على التجدد والاستيعاب وقدرة الحكومات على الحد من التلوث والتصرف في النفايات.
    À l'alinéa b), ajouter à la fin du paragraphe le membre de phrase : < < et la capacité des pays de mettre en œuvre la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement > > . UN في الإنجاز المتوقع (ب)، إدخال عبارة ' ' وزيادة قدرة البلدان على تنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية``، في نهاية الفقرة.
    À cet égard, il faut souligner que les programmes des Nations Unies sur le terrain représentent une passerelle indispensable entre l'élaboration de grands accords internationaux et la capacité des pays de transformer ces accords en action nationale. UN وتوفر البرامج الميدانية لﻷمم المتحدة جسرا أساسيا بين صياغة الاتفاقات الدولية العامة وقدرة الدول على ترجمة تلك الاتفاقات إلى إجراءات على الصعيد الوطني.
    19. Souligne l'importance des efforts accomplis au niveau national pour mieux résister aux risques financiers et le fait qu'il est essentiel à cet égard de mieux mesurer le poids de la dette extérieure et la capacité des pays d'en assurer le service pour prévenir et régler les crises; UN " 19 - تؤكد أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لزيادة القدرة على تحمل المخاطر المالية، وتؤكد في هذا الخصوص أهمية وجود تقييم أفضل لعبء الديون الواقع على كاهل أي بلد ولقدرته على خدمة تلك الديون في منع نشوء الأزمات وحلها على السواء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more