"et la chaîne" - Translation from French to Arabic

    • وسلسلة
        
    • وقناة
        
    • والتسلسل
        
    • والسلسلة
        
    • وعلى التسلسل
        
    • وشراكات سلسلة
        
    • وتسلسل
        
    • وعلى قناة
        
    • وجبال
        
    actualiser les procédures et les pratiques du HCR dans deux principaux services d'appui : les finances et la chaîne d'approvisionnement. UN تحديث إجراءات المفوضية وممارساتها في مجالين رئيسيين من خدمات الدعم، هما: الشؤون المالية وسلسلة الإمداد.
    Dans un autre domaine de gouvernance important, la Mission a continué à suivre de près les mécanismes de gestion des ressources naturelles, notamment le Système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley et la chaîne de responsabilité dans le secteur forestier. UN وفي مجال آخر لا يقل أهمية من مجالات الحوكمة، واصلت البعثة رصد آليات إدارة الموارد الطبيعية عن كثب، بما في ذلك نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام وسلسلة الجهات المسؤولة في قطاع الغابات.
    On a volé la montre et la chaîne de Mme Borden, ainsi que 20 $ en liquide. Open Subtitles ، ساعة ذهبية وسلسلة تمت سرقتهم من السيدة بوردن و 20 دولار نقدا
    La chaîne nationale de télévision 2 et la chaîne TV Nile ont retransmis en direct la séance d'ouverture. UN وبثت القناة الوطنية المصرية الثانية وقناة النيل الجلسة الافتتاحية مباشرة.
    Les missions d'inspection constatent souvent que les descriptions de postes et la chaîne hiérarchique sont soit modifiées, soit définies de manière imprécise, de sorte que le personnel ne sait pas clairement quels sont ses devoirs et responsabilités. UN وتبين لبعثات التقييم في أغلب الأحيان أن ثمة تعديل قد طرأ على أوصاف الوظائف والتسلسل الإداري أو أنهما حُدّدا للموظفين بقدر غير كافٍ من الوضوح كي ما يدركوا بوضوح واجباتهم ومسؤولياتهم.
    Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité. UN وقد تأقلمت الأنواع والسلسلة الغذائية تأقلما جيدا مع المناخ القاسي، بما في ذلك الظروف الجوية الشديدة التقلب.
    Le Comité consultatif estime que le transfert de ces fonctions de la composante militaire à la composante civile soulève de grandes questions de principe, au nombre desquelles figure la nécessité de démontrer le coût-efficacité des mesures proposées et d'analyser leur impact, le cas échéant, sur la force opérationnelle effective des troupes et la chaîne du commandement militaire. UN واللجنة الاستشارية ترى أن نقل هاتين المهمتين من العنصر العسكري إلى العنصر المدني يثير مسائل واسعة النطاق تتعلق بالسياسة. ومن بين هذه المسائل الحاجة إلى تبيان فعالية هذه التدابير من حيث التكلفة وتحليل تأثيرها، إن وجد، على قوام القوات الفعلي وعلى التسلسل القيادي العسكري.
    Partenariats axés sur les opérations principales et la chaîne UN الشراكات التجارية الأساسية وشراكات سلسلة القيمة المضافة
    54. Le Gouvernement a d'ores et déjà décidé de réduire les effectifs pléthoriques des forces de police et d'en revoir la structure et la chaîne de commandement. UN 54- وقررت الحكومة فعلا تجريد قوات الشرطة من موظفيها الزائدين عن الحاجة ومراجعة هياكلها وتسلسل القيادة فيها.
    Malgré la peau de lézard et la chaîne en platine, je ne pense pas que ce soit une anse de sac . Open Subtitles رغم جلد السحلية وسلسلة البلاتين لا أظن هذا مقبض حقيبة
    Dans le secteur de la santé, la pharmacie centrale et la chaîne du froid ont été rétablies et plusieurs tonnes de médicaments de première nécessité, de vaccins et de matériels, fournis par l'UNICEF, ont été acheminées et distribuées. UN وفي قطاع الصحة، تم تجديد الصيدلية المركزية وسلسلة التبريد، كما تم تسليم وتوزيع عدة أطنان من اﻷدوية اﻷساسية واللقاحات والمعدات التي وفرتها اليونيسيف.
    Là encore, la date de son transfert et la chaîne de garde étant inconnues, le Groupe ne peut déterminer s'il y a eu violation de l'embargo sur les armes. UN وفي هذه الحالة أيضا، لم يستطع الفريق التأكيد على حصول انتهاك لحظر توريد الأسلحة لأن تاريخ نقل الأسلحة وسلسلة المسؤوليات مجهولان.
    Après que le personnel de l'acheteur eut réussi à faire descendre le séchoir du camion en utilisant le tracteur et la chaîne de l'acheteur, puis après l'avoir tiré sur quelques mètres, la chaine maintenant le séchoir s'est rompue, infligeant des dommages substantiels à celui-ci. UN وبعد أن قام عاملون لدى المشتري برفع المجفّف بنجاح من الشاحنة، مستخدمين في ذلك جرّارا وسلسلة في حوزتهم، ثم تحرّكوا لبضعة أمتار، انقطعت السلسلة الممسكة بالمجفّف، ممّا ألحق به أضراراً جسيمة.
    La base d'appui de Mombasa doit gérer l'approvisionnement, l'entreposage et la chaîne logistique de tous les mouvements partant de Mombasa vers Mogadiscio. UN 53 - وعلاوة على ذلك، تهدف عملية ممبسة إلى إدارة الإمدادات وأنشطة التخزين وسلسلة اللوجستيات فيما يخص التنقل من ممبسة إلى مقديشو.
    Ces programmes sont également utiles pour développer la chaîne de valeur et la chaîne logistique, mettant en rapport le fournisseur et l'acheteur, accélérant le rythme des exportations grâce à des consortiums d'exportation et promouvant la diversification industrielle. UN ومثل تلك البرامج مفيدة أيضا في تطوير سلسلة القيمة وسلسلة الإمداد من خلال المواءمة بين المورِّد والمشتري، والتعجيل بوتيرة الصادرات من خلال إقامة الاتحادات التصديرية والنهوض بالتنويع الصناعي.
    De base logistique axée essentiellement sur les services de transport et de distribution, il sera devenu un centre opérationnel intégré pour les services informatiques, la logistique et la chaîne d'approvisionnement (A/67/633, par. 16). UN وحينذاك، من المقرر أن يكون مركز الخدمات العالمي قد تطور من قاعدة للوجستيات، تركز في المقام الأول على خدمات النقل والتوزيع، إلى مركز عمليات للوجستيات وسلسلة الإمدادات يتسم بالشمولية والتكامل.
    Les réponses à une demande de propositions (DDP) sont en cours d’évaluation pour les systèmes centralisés de protection et la gestion du programme, les finances et le budget, les ressources humaines et la chaîne d’approvisionnement; une décision sur un nouveau système intégré pourrait être prise avant la mi-1999. UN ويجري الآن تقييم الردود الواردة على طلب مقترحات وذلك بخصوص النظم الأساسية للحماية وإدارة البرامج، والشؤون المالية والميزانية، والموارد البشرية وسلسلة التوريد، ويتوقع أن يكون بالإمكان اتخاذ قرار قبل منتصف عام 1999 بشأن نظام متكامل جديد.
    Le 17 mars 2009, le Département et la chaîne de télévision Sci-Fi ont conjointement organisé un débat au Siège de l'ONU sur le dernier épisode de la série télévisée Battlestar Galactica. UN 71 - وفي 17 آذار/مارس 2009، استضافت الإدارة وقناة الخيال العلمي حلقة نقاش في مقر الأمم المتحدة في إطار الحلقة الأخيرة من المسلسل التلفزيوني باتلستار غالاكتيكا.
    Les responsabilités et la chaîne des responsabilités relatives aux prises de décisions et au processus luimême devraient être précisées dès le début du processus, et les participants devraient être informés de leurs droits et responsabilités. UN وينبغي أن تُوضَّحَ من البداية المسؤوليات والتسلسل ذو الصلة للمساءلة عن صنع القرارات وعن سير العملية نفسها، كما ينبغي تعريف المشاركين بحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Donc, le tueur a balancé le verrou et la chaîne, et un coin aiguisé du cadenas a coupé le bras gauche de Klarissa. Open Subtitles حسنا،اذا القاتل قام يتحريك القفل والسلسلة وزاوية الحادة للقفل هى التي قطعت الذراع الأيسر كلاريسا
    Le Comité consultatif estime que le transfert de ces fonctions de la composante militaire à la composante civile soulève de grandes questions de principe, au nombre desquelles figure la nécessité de démontrer le coût-efficacité des mesures proposées et d'analyser leur impact, le cas échéant, sur la force opérationnelle effective des troupes et la chaîne du commandement militaire. UN وترى اللجنة الاستشارية أن نقل هاتين المهمتين من العنصر العسكري إلى العنصر المدني يثير مسائل مبدئية واسعة النطاق. ومن بين هذه المسائل الحاجة إلى تبيان فعالية هذه التدابير من حيث التكلفة وتحليل تأثيرها، إن وجد، على قوام القوات الفعلي وعلى التسلسل القيادي العسكري.
    Partenariats axés sur les opérations principales et la chaîne de valeur ajoutée UN سابعا - الاستنتاجات الأطر 1 - الشراكات التجارية الأساسية وشراكات سلسلة القيمة المضافة
    La loi algérienne met en évidence à la fois la preuve, l'intention et la chaîne de responsabilités avec pour élément déterminant l'appartenance à un groupe terroriste ou l'intention de commettre un acte terroriste. UN ويأخذ القانون الجزائري في الاعتبار في الوقت ذاته الدليل والنية وتسلسل المسؤوليات مع اعتبار أن العنصر الحاسم هو الانتماء إلى جماعة إرهابية أو نية القيام بعمل إرهابي.
    La Télévision des Nations Unies a traité aussi de ces questions dans le cadre de ses émissions en direct et de ses vidéos transmises en direct sur le Web et via le système de distribution par satellite UNifeed et la chaîne de télévision 150 qui lui a été attribuée sur le réseau câblé Time Warner. UN وقدم تلفزيون الأمم المتحدة أيضاً تغطية عن طريق العروض الحية وعبر الإنترنت، ونشر برامج عن طريق نظام التوزيع الساتلي التابع لشبكة يونيفيد الإخبارية UNifeed، وعلى قناة تلفزيون الأمم المتحدة رقم 150 التي تُبَث على شبكة تايم ورنر الكابلية (Time Warner Cable).
    3. La République kirghize est située dans le nord—est de l'Asie centrale. S'étendant entre la chaîne du Pamir—Altaï au sud—est et la chaîne des Tian Shan au nord—est, le Kirghizistan a des frontières communes avec le Kazakhstan, le Tadjikistan, l'Ouzbékistan et la Chine. UN 3- وتقع جمهورية قيرغيزستان في المنطقة الشمالية الشرقية من آسيا الوسطى، بين جبال بامير - ألتاي في الجنوب الغربي وجبال تين شان في الشمال الشرقي، ولها حدود مشتركة مع كازاخستان وطاجيكستان وأوزبكستان والصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more