"et la charge de travail" - Translation from French to Arabic

    • وعبء العمل
        
    • وأعباء العمل
        
    • وحجم العمل
        
    • وعبء عمل
        
    • ومستوى الخدمة
        
    • وعبء عملها
        
    Il y a donc une relation directe entre les besoins des missions et la charge de travail de la Division des achats avec un effet-report d'un an environ. UN ولذلك فإن هناك علاقة مباشرة بين الزيادات في احتياجات حفظ السلام وعبء العمل في شعبة المشتريات، مع تأخر ظهور أثر ذلك لنحو عام واحد.
    Lorsque la santé de l'accusé et la charge de travail des juges le permettent, de nombreuses chambres tiennent séance plus de cinq heures par jour. UN وحيثما تسمح صحة المتهمين وعبء العمل المنوط بالقضاة، تعقد دوائر عديدة جلسات مطولة، تتجاوز خمس ساعات في اليوم.
    Le Groupe tiendra des réunions physiques et virtuelles, selon la demande et la charge de travail. 7. Le Bureau mondial du Programme de comparaison internationale UN ويعقد الفريق اجتماعات بالحضور الشخصي أو عبر وسائل الاتصال حسب الطلب وعبء العمل.
    De la souplesse est préconisée car les tâches et la charge de travail pourraient varier fortement dans le temps. UN ويوصى بالأخذ بنهج مرن لأن المهام وأعباء العمل قد تتغير بشكل كبير مع مرور الوقت.
    4.4.3 Guide décrivant les attentes, la disponibilité et la charge de travail des membres des organes de traités et une page Internet consacrée aux élections aux organes de traités UN 4.4.3 دليل التوقعات ومدى التوافر وحجم العمل المطلوب وموقع إلكتروني مركز 109 لانتخابات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Le Comité ne doute pas que les besoins et la charge de travail des programmes visés seront pris en considération à cette occasion. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    Les possibilités de nouveaux gains d'efficacité, dans son lieu d'affectation, avaient été pratiquement déjà épuisées et on s'inquiétait de plus en plus désormais de la qualité de la production et de la nécessité de trouver le bon équilibre entre les ressources budgétaires et la charge de travail. UN وإن معظم الإمكانات المتاحة لزيادة تحقيق مكاسب في الكفاءة في مركز العمل قد استنفذت وأصبحت هناك الآن شواغل متزايدة بشأن جودة النواتج والحاجة إلى إيجاد التوازن الصحيح بين موارد الميزانية وعبء العمل.
    i) Les besoins effectifs de chaque opération de maintien de la paix et la charge de travail résultant naturellement du rapport entre les effectifs militaires et civils; UN ' ١ ' الاحتياجات الفعلية لكل عملية من عمليات حفظ السلام وعبء العمل المناسب المرتبط بنسبة اﻷفراد العسكريين إلى الموظفين المدنيين؛
    2. Le Secrétaire général a donc réalisé une étude d'ensemble sur la méthode de financement des services d'appui et la charge de travail qu'ils représentent. UN ٢ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أجرى، لذلك استعراضا شاملا لمنهجية تمويل خدمات الدعم وعبء العمل الذي تمثله.
    11. Élaboration d'un guide décrivant les attentes, la disponibilité et la charge de travail des experts des organes conventionnels UN 11 - دليل للتوقعات ومدى التوافر وعبء العمل وموقع شبكي مركزي لانتخابات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Pour accélérer les procédures, et dans la mesure où la santé des accusés et la charge de travail des juges le permettent, les trois Chambres tiendront des séances plus longues ou un plus grand nombre d'audiences. UN وللتعجيل بسير الإجراءات في هذه القضايا، حيثما سمحت بذلك صحة المتهمين وعبء العمل المنوط بالقضاة، ستعقد الدوائر الابتدائية الثلاث جلسات ممتدة أو تزيد من عدد جلساتها.
    L'examen mensuel des dépenses par la direction, la mise en évidence rapide des dépassements de crédits et l'examen périodique de la corrélation entre les dépenses et la charge de travail ont permis de renforcer la responsabilité financière. UN وعُززت المساءلة المالية عن طريق الاستعراض الشهري للنفقات من جانب الإدارة العليا، وتحديد الزيادة في الإنفاق في الوقت المناسب، والاستعراض المنتظم للعلاقة بين الإنفاق وعبء العمل.
    Le bureau du PNUD en Zambie indique que les nouvelles méthodes de travail ont considérablement alourdi l'organisation des tâches et la charge de travail du personnel, notamment en ce qui concerne la coordination entre les autorités gouvernementales et les donateurs ou entre les donateurs. UN ويفيد مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في زامبيا أن طرق العمل الجديدة زادت بشكل حاد عمليات وعبء العمل على الموظفين، ولا سيما في مجال التنسيق بين الحكومات والمانحين أو فيما بين المانحين.
    Par ailleurs, lorsque la santé de l'accusé et la charge de travail des juges le permettent, de nombreuses chambres tiennent des audiences de plus de cinq heures par jour. UN ويضاف إلى ذلك أن دوائر عديدة تعقد جلسات مطولة تتجاوز خمس ساعات في اليوم، متى سمحت بذلك صحة المتهمين وعبء العمل المنوط بالقضاة.
    Ce document mettrait en évidence ce qu'on attend concrètement des experts des organes conventionnels et la charge de travail que cela représente. UN وستركز هذه الوثيقة على التوقعات العملية المنتظرة من خبراء هيئات المعاهدات وأعباء العمل الواقعة على عاتقهم.
    L'avantage d'une telle solution résiderait dans la possibilité de répartir les tâches et la charge de travail. UN ومن مزايا ذلك أن تتوافر قدرة على توزيع المهام وأعباء العمل.
    Ce document mettrait en évidence ce qu'on attend concrètement des experts des organes conventionnels et la charge de travail que cela représente. UN وستركز هذه الوثيقة على التوقعات العملية المنتظرة من خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأعباء العمل الواقعة على عاتقهم.
    Vu les contraintes de temps et la charge de travail au FNUAP durant la période à l'examen, le bureau de pays a décidé de proroger les accords de services spécialisés passés avec les consultants. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت وحجم العمل لدى الصندوق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قرر المكتب القطري تمديد عقود الخدمات الخاصة لأولئك الخبراء الاستشاريين.
    La création de postes, le taux de renouvellement relativement élevé du personnel dans les missions et la charge de travail associée à ce renouvellement, ont fait peser une charge supplémentaire sur les ressources du service administratif. UN وأفضى إضافة الوظائف الجديدة، والتبديل المرتفع نسبيا في الموظفين في البعثات الميدانية وحجم العمل المرتبط بتجديد التعيين إلى ضغوط إضافية على الموارد الحالية لدى المكتب التنفيذي.
    Le Comité ne doute pas que les besoins et la charge de travail des programmes visés seront pris en considération à cette occasion. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    Il convient de rappeler à cet égard que les ressources prévues reflètent le coût réel des salaires du personnel contractuel et la charge de travail enregistrée en 1994. UN وفيما يتصل بالاحتياجات اللازمة لهندسة المؤتمرات، فإن الموارد المطلوبة تعكس الكلفة الفعلية ﻷجور الموظفين التعاقديين ومستوى الخدمة الذي تمت مواجهته أثناء عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more