L'Institut continue à défendre les doctrines et la Charte des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | يواصل المعهد دعم مبادئ الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
Les politiques d'Israël défient le droit international, le droit international humanitaire et la Charte des Nations Unies jour après jour. | UN | وقال إن سياسات إسرائيل تتحدى القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة بصورة يومية. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte des Nations Unies sont incontestablement attachées à la protection de la vie et de la dignité humaines. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة كرسا بشكل واضح لحماية الحياة البشرية وكرامة الإنسان. |
A. Les sanctions et la Charte des Nations Unies : légitimité et limites | UN | الجزاءات وميثاق الأمم المتحدة: إباحتها وتقييدها |
Les mouvements suspects et les manœuvres militaires récentes dans le Golan syrien occupé sont très préoccupants, et violent de manière flagrante le droit international et la Charte des Nations Unies, ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité. Le 6 septembre 2007 à minuit, l'aviation militaire israélienne a violé l'espace aérien de la Syrie. | UN | إن التحركات المريبة والمناورات العسكرية المشبوهة الأخيرة في الجولان المحتل تثير القلق البالغ. ففي تحد صارخ للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن، قام الطيران الحربي الإسرائيلي بعد منتصف ليل 6 أيلول/ سبتمبر 2007 بانتهاك أجواء الجمهورية العربية السورية. |
A. Les sanctions économiques et la Charte des Nations Unies : | UN | ألف - العقوبات الاقتصادية وميثاق الأمم المتحدة: إباحتها وتقييدها |
L'application de la plupart d'entre eux irait à l'encontre des principes fondamentaux consacrés par le droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | ومعظمها، إن طبقت، يخالف المبادئ الأساسية المعترف بها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Principes consacrés par le droit international et la Charte des Nations Unies | UN | مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة |
L'application de la plupart d'entre eux irait à l'encontre des principes fondamentaux consacrés par le droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | ومعظمها، إن طبقت، يخالف المبادئ الأساسية المعترف بها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Principes consacrés par le droit international et la Charte des Nations Unies | UN | مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة |
Aucune action contre le terrorisme ne peut réussir si l'on ne respecte pas l'état de droit et la Charte des Nations Unies. | UN | ولا يمكن لأي إجراء لمكافحة الإرهاب أن يكلل بالنجاح في غياب احترام سيادة القانون وميثاق الأمم المتحدة. |
De même, dans la guerre contre le terrorisme international, les États doivent respecter les principes du droit international humanitaire et la Charte des Nations Unies. | UN | وبالمثل فعلى الدول لدى شنها الحرب على الإرهاب الدولي أن تحترم مبادئ القانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة. |
C’est ainsi que le Koweït manque aux obligations que lui impose le droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | وعلى ذلك فإن الكويت تخل بالتزاماتها التي يفرضها عليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Cette entreprise doit être guidée par la conception globale des droits de l'homme consacrée par la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
Enfin, toutes les normes internationales à inclure dans un traité sur le commerce des armes doivent être négociées multilatéralement, conformément aux principes établis par le droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | وختاما، ينبغي وضع جميع المعايير الدولية لمعاهدة تجارة الأسلحة من خلال إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في إطار المبادئ التي وضعها القانون الدولي الثابت وميثاق الأمم المتحدة. |
Enfin, notre délégation renouvelle son plein attachement à la promotion d'un monde plus sûr et pacifique et affirme que le respect des principes inscrits dans le droit international et la Charte des Nations Unies doit être notre principe fondamental. | UN | وختاما، يؤكد وفد بلدنا مجددا على التزامه الكامل بالعمل على إيجاد عالم ينعم بقدر أكبر من السلام والأمن ويؤكد أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يكون من مبادئنا الأساسية. |
Cette entreprise doit être guidée par la conception globale des droits de l'homme consacrée par la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
L'Indonésie a toujours résolument défendu la primauté du droit et la Charte des Nations Unies pour régir les relations entre États. | UN | وما فتئت إندونيسيا أيضا متمسكة بدعم سيادة القانون وميثاق الأمم المتحدة في إدارة العلاقات بين الدول. |
Il n'est pas possible de permettre qu'un pays continue à manipuler le droit international et la Charte des Nations Unies à sa guise. | UN | ولا يمكن أن نسمح لبلد أن يستمر في تطويع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة على هواه. |
À cet égard, le principe de l'autodétermination concernant les autres territoires dans le cadre du Programme d'action doit être mis en oeuvre conformément aux souhaits des peuples et selon les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي، في هذا السياق، تنفيذ مبدأ حق تقرير المصير للأقاليم المتبقية في إطار خطة العمل ووفقا للرغبات التي تبديها الشعوب على نحو يتمشى مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة. |