"et la coexistence pacifique entre" - Translation from French to Arabic

    • والتعايش السلمي بين
        
    • والتعايش السلمي فيما بين
        
    Le maintien de la paix demeure un instrument clef dont dispose la communauté internationale, puisqu'il établit la paix et la coexistence pacifique entre les nations. UN ولا يزال حفظ السلام أداة رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي في إرساء السلم والتعايش السلمي بين الدول.
    Le Groupe des 77 et de la Chine est convaincu que seul un dialogue constructif peut favoriser la confiance et la compréhension mutuelles et engendrer l'harmonie et la coexistence pacifique entre les pays. UN وترى المجموعة أن الحوار البناء يمكن أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويهيئ للوئام والتعايش السلمي بين الدول.
    Nous estimons qu'un dialogue constructif est susceptible d'encourager la confiance et la compréhension mutuelles, tout en créant l'harmonie et la coexistence pacifique entre les nations. UN ونعتقد أن الحوار البناء يمكنه أن يعزز الثقة المتبادلة والتفاهم وأن يولد أيضا الانسجام والتعايش السلمي بين الأمم.
    La promotion d'une culture pour la paix est un impératif à notre époque, car c'est d'elle que dépendront finalement le respect des droits de l'homme et la coexistence pacifique entre les peuples. UN وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Un des événements historiques importants qui s'est produit après la seconde guerre mondiale a été la création de l'ONU en tant qu'instance internationale oeuvrant pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement des conflits par des moyens pacifiques, le respect de la primauté du droit international, la promotion de relations amicales entre les pays et la coexistence pacifique entre les États. UN وكان من اﻷحداث التاريخية الهامة بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية إنشاء اﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا دوليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، وتسوية المنازعات واﻷزمات بالوسائل السلمية، وتطبيق القانون وتعزيز العلاقات الودية والتعايش السلمي فيما بين الدول.
    Les premiers pas vers la réconciliation nationale ont été faits, et nous sommes certains que, jour après jour, seront renforcés le dialogue, le pluralisme et la coexistence pacifique entre tous les secteurs haïtiens afin que la démocratie soit solide, permanente et durable en Haïti. UN إن الخطوات اﻷولى صوب المصالحة الوطنية قد اتخذت ونحن على ثقة بأنه بمرور كل يوم سيعزز الحوار والتعددية والتعايش السلمي بين جميع قطاعات الشعب الهايتي، كي تصبح الديمقراطية في هايتي قوية وثابتة ودائمة.
    La communauté mondiale doit rejeter toute notion de supériorité raciale ou culturelle et promouvoir l'entente et la coexistence pacifique entre les individus, les groupes et les civilisations. UN ويجب أن يرفض المجتمع العالمي جميع نظريات التفوق العنصري والثقافي وأن يعزز التآلف والتعايش السلمي بين الأفراد، والجماعات والحضارات.
    La pleine jouissance des droits de l'homme par tous au sein d'un État et la coexistence pacifique entre États sont les principaux objectifs à atteindre. UN والتمتع الكامل بحقوق الإنسان لجميع الأشخاص داخل الدولة والتعايش السلمي بين الدول هما الهدفان الرئيسيان اللذان ينبغي تحقيقهما.
    Conformément à toutes les résolutions antérieures des Nations Unies sur cette question, le Royaume du Swaziland estime qu'un dialogue constructif est nécessaire pour renforcer la confiance et la compréhension mutuelles ainsi que l'harmonie et la coexistence pacifique entre toutes les nations du monde. UN وتمشيا مع جميع قرارات الأمم المتحدة السابقة بشأن هذا البند، تعتقد مملكة سوازيلند أن الحوار البنَّاء ضروري لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم وتحقيق الانسجام والتعايش السلمي بين سائر أمم العالم.
    Nous sommes déterminées à promouvoir les droits de l'homme et la coexistence pacifique entre peuples de cultures et de religions différentes à travers nos programmes, activités, documents pédagogiques, colloques, ateliers, études et conférences. UN إننا نُكرس جهودنا لتعزيز حقوق الإنسان والتعايش السلمي بين ثقافات وأديان السكان عن طريق برامجنا وأنشطتنا وموادنا التعليمية وما نضطلع به من ندوات وحلقات عمل ودراسات ومؤتمرات.
    J'engage le Gouvernement soudanais à faire davantage pour protéger les civils, promouvoir la réconciliation et la coexistence pacifique entre les communautés en conflit, et élaborer des stratégies pour résoudre en particulier les questions relatives à la propriété foncière et à la gestion des ressources. UN وأحث حكومة السودان على العمل أكثر من أجل حماية المدنيين، وتشجيع المصالحة والتعايش السلمي بين الطوائف المتنازعة ووضع استراتيجيات فعالة لمعالجة القضايا المتصلة بملكية الأراضي وإدارة الموارد بشكل خاص.
    Enfin, je remercie les membres du personnel de la Force intérimaire, qui contribuent à assurer le retour à la normale dans la zone d'Abyei, y compris en encourageant la réconciliation et la coexistence pacifique entre les différentes communautés qui la composent, la plupart du temps dans des conditions très difficiles. UN وأخيرا، أود أن أشكر أفراد القوة الأمنية المؤقتة لمساهمتهم في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها في منطقة أبيي بوسائل منها تعزيز المصالحة والتعايش السلمي بين مختلف القبائل في ظروف كثيراً ما تتسم بصعوبة بالغة.
    Des comités de sensibilisation et d'alerte précoce sont mis en place au sein des communautés locales, afin de promouvoir la cohésion sociale et la coexistence pacifique entre communautés, tout en s'efforçant de désamorcer les conflits intercommunautaires. UN ١٥ - ويجري العمل على إنشاء لجان للتوعية والإنذار المبكر في المجتمعات المحلية بغرض تعزيز اللُحمة الاجتماعية والتعايش السلمي بين المجتمعات المحلية، مع السعي في الوقت نفسه إلى تجنب نشوب نزاعات طائفية.
    En outre, il cherche à obtenir un soutien financier pour des projets auxquels participeraient des dignitaires religieux pour favoriser le dialogue et la coexistence pacifique entre les différentes communautés religieuses du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك يجرى التماس دعم مالي لمشاريع تشمل الزعماء الدينيين بغرض تعزيز الحوار والتعايش السلمي بين الطوائف الدينية المختلفة في البلاد.
    Comme l'Organisation des Nations Unies l'a souligné dans ses précédentes résolutions sur cette question, le Mozambique est d'avis qu'un dialogue constructif est indispensable pour promouvoir la confiance et la compréhension mutuelles ainsi que l'harmonie et la coexistence pacifique entre toutes les nations du monde. UN وتمشيا مع قرارات الأمم المتحدة السابقة بشأن هذا البند، تعتقد موزامبيق أن الحوار البنَّاء ضروري لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم، فضلا عن الانسجام والتعايش السلمي بين أمم العالم.
    Le HCR et le Gouvernement de réconciliation nationale ont également lancé en commun une campagne d'information massive afin de promouvoir la tolérance et la coexistence pacifique entre les réfugiés libériens et la population locale. UN وشرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة المصالحة الوطنية في تنفيذ حملة إعلامية مشتركة لتعزيز مبادئ التسامح والتعايش السلمي بين اللاجئين الليبريين والسكان المحليين.
    L'humanité continue de nourrir l'espoir de vivre dans un climat d'optimisme général, où puisse s'édifier une société internationale caractérisée par la sécurité, la stabilité et la coexistence pacifique entre tous les États. UN غير أن الأمل سيظل يراود البشرية في أن تعيش في مناخ من التفاؤل العريض ببناء مجتمع دولي يسوده الأمن والاستقرار والتعايش السلمي بين جميع دول العالم.
    Le centre de la foi islamique, placé sous la supervision du Ministère de la justice et des affaires islamiques, s'efforce de familiariser le public avec les principes islamiques afin de renforcer le dialogue et la coexistence pacifique entre les différentes religions et civilisations. UN ويسعى مركز الفاتح الإسلامي، الذي تشرف عليه وزارة العدل والشؤون الإسلامية، إلى تعريف الجمهور بمبادئ الإسلام كوسيلة لتعزيز الحوار والتعايش السلمي بين مختلف الأديان والحضارات.
    Face à cette réalité préoccupante, la préservation de l'espèce humaine et la sauvegarde de l'identité de chaque peuple, ainsi que la promotion d'une culture de paix fondée sur le respect mutuel et la coexistence pacifique entre les pays sont des priorités impératives. UN وفي ضوء هذه الحقيقة المقلقة، يتحتم علينا أن نحافظ على الجنس البشري وأن نحمي هوية كل شعب وأن نشجع تكوين ثقافة للسلام تقوم على الاحترام المتبادل والتعايش السلمي بين الدول.
    Cette initiative témoigne de la conviction que le dialogue est le meilleur moyen de dissiper les malentendus, de réduire les tensions et de régler les conflits, et qu'il est un mécanisme efficace pour encourager l'esprit de compromis, la tolérance et la coexistence pacifique entre les peuples. UN وهي تعكس إيمانا قويا بالحوار بوصفه أفضل وسيلة لإزالة سوء الفهم والتوتر والصراعات، ويشكل آلية فعالة لتحقيق التوافق والتسامح والتعايش السلمي بين الشعوب.
    35. Les principes sur lesquels l'Organisation des Nations Unies et les relations diplomatiques sont fondées comprennent l'égalité souveraine des États, le respect de leur intégrité territoriale et la coexistence pacifique entre États. UN 35 - ومضى يقول إن المبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة والعلاقات الدبلوماسية إنما تشمل مساواة الدول في السيادة واحترام السلامة الإقليمية والتعايش السلمي فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more