Le Gouvernement se félicite de l'appui apporté au secteur de la justice par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général. | UN | وترحب الحكومة بدعم بعثة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما لقطاع العدالة. |
Il maintient des contacts de haut niveau avec les États Membres et la communauté internationale en général. | UN | ويقيم المكتب الملحق أيضا اتصالات رفيعة المستوى بالدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي عموما. |
Les pays possédant de grandes capacités en matière de techniques spatiales et la communauté internationale en général doivent veiller à ce que l'accès aux bénéfices de ces techniques soit universel. | UN | وينبغي أن تعمل البلدان ذات القدرات التكنولوجية الفضائية الكبيرة والمجتمع الدولي بصفة عامة لكي تستفيد منه جميع الدول. |
Ils ont estimé que le Programme d'action pour le développement des petits États insulaires devrait servir de plan directeur pour les gouvernements, les régions et la communauté internationale en général. | UN | ورئي أن برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن يصبح أداة هامة في مجال السياسة العامة للحكومات الوطنية، والمناطق اﻹقليمية، والمجتمع الدولي بوجه عام. |
L'occasion nous a également été donnée de faire le bilan des acquis de l'ONU et des questions qui restaient encore à régler, aussi bien que des défis que l'Organisation et la communauté internationale en général ont encore à relever. | UN | وقد أتاحت لنا تلك الفرصة أيضا تقييم انجازات اﻷمم المتحدة وأعمالها التي لم تستكمل بعد، باﻹضافة إلى التحديات المستمرة التي تواجهها كل من المنظمة والمجتمع الدولي ككل. |
Nous appuyons sans réserve les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et la communauté internationale en général pour contenir les hostilités et rétablir la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | ونحن نواصل تأييدنا الكامل لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بشكل عام لاحتواء اﻷعمال العدائية واستعادة السلام واﻷمن والاستقرار. |
Le succès de cette expérience pionnière dépend beaucoup et à plus d'un titre, de l'attention et du soutien accordés par le système des Nations Unies et la communauté internationale en général. | UN | ويعتمد نجاح هذه الخطوة الرائدة إلى حد كبير على الدعم من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة. |
Il espère que ses plaidoyers et ses appels personnels, adressés entre autres au chef du HCR, alerteront la Commission et la communauté internationale en général à la situation atroce régnant dans les camps. | UN | وقال إنه يأمل أن توقظ مناشداته ونداءاته الشخصية المتكررة، بما فيها تلك الموجهة إلى رئيس مفوضية الأمم المتحدة للاجئين, اللجنة والمجتمع الدولي الأوسع كي يعوا حقيقة الوضع المزري في المخيمات. |
Le soutien constant que lui prêtent les communautés sur place, Pristina et Belgrade, ainsi que le Conseil de sécurité et la communauté internationale en général, revêt une importance cruciale. | UN | ويتسم استمرار دعم أنشطة البعثة من قبل الطوائف في الميدان ومن قبل بريشتينا وبلغراد ومجلس الأمن والمجتمع الدولي عموما بأهمية حاسمة. |
Les titulaires de mandat peuvent également fournir une évaluation indépendante et holistique de la situation et faire des recommandations sur les mesures devant être prises par les gouvernements concernés et la communauté internationale en général pour désamorcer les tensions à un stade précoce. | UN | كما أن بمقدورهم أن يقدموا تقييماً مستقلاً وشاملاً للحالة ويضعوا توصيات بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها الحكومات المعنية والمجتمع الدولي عموما لنزع فتيل التوترات في مرحلة مبكرة. |
De plus, je voudrais féliciter M. Joseph Deiss pour les résultats obtenus lorsqu'il présidait la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, à un moment où cet organisme et la communauté internationale en général se heurtaient à une série de difficultés découlant des problèmes mondiaux actuels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أهنئ السيد ديس على النتائج التي تحققت خلال رئاسته للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة في وقت كانت فيه هذه الهيئة والمجتمع الدولي عموما يواجهان مجموعة متنوعة من التحديات المنبثقة عن المسائل العالمية الحالية. |
Les pays de la région et la communauté internationale en général ont maintenant la responsabilité évidente de mettre à profit l'élan créé par ces événements encourageants et d'assurer une paix juste et durable. | UN | واﻵن، تقع على عاتق بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بصفة عامة مسؤولية واضحة إزاء تسخير الزخم الذي أوجدته هذه التطورات المشجعة، والعمل على تحقيق سلم عادل ودائم. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier une fois de plus l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général de leur appui inconditionnel, sans lequel les pertes auraient peut-être été plus lourdes encore. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على امتناننا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة على دعمهما غير المشروط، والذي بدونه لأصبحت الخسائر أكثر فداحة. |
71. Les pays d'accueil, les moyens d'information et la communauté internationale en général accordent de plus en plus d'attention à la dimension environnementale du problème des réfugiés. | UN | ١٧ - يكتسب البعد البيئي لحالات اللاجئين اهتماماً متزايداً لدى البلدان المضيفة ووسائط اﻹعلام والمجتمع الدولي بوجه عام. |
71. Les pays d'accueil, les moyens d'information et la communauté internationale en général accordent de plus en plus d'attention à la dimension environnementale du problème des réfugiés. | UN | ١٧- يكتسب البعد البيئي لحالات اللاجئين اهتماماً متزايداً من البلدان المضيفة ووسائط الاعلام والمجتمع الدولي بوجه عام. |
Pour réellement aider la République centrafricaine, les donateurs et la communauté internationale en général devraient apporter une réponse prompte et positive à cette demande d'assistance, cruciale pour l'avenir du pays. | UN | ولتقديم مساعدة فعلية لجمهورية أفريقيا الوسطى، يتعين على الجهات المانحة والمجتمع الدولي ككل الرد فورا بشكل إيجابي على طلب تقديم المساعدة هذا الذي يعتبر حاسما بالنسبة لمستقبل البلد. |
L'ONU et la communauté internationale en général ont fait des progrès pour ce qui est de surmonter ces difficultés. | UN | 4 - وقد تحسنت قدرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل على التصدي لهذه التحديات. |
À ce sujet, ma délégation apprécie les efforts de la facilitation sud-africaine, de l'Initiative régionale, ainsi que l'appui fourni par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et la communauté internationale en général, dans mon pays. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تقدير وفدي الواجب لجهود الميسر من جنوب أفريقيا، وترحيبه بمبادرة السلام الإقليمية، وبالدعم المقدم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بشكل عام. |
L'UNRWA, les pays donateurs, les gouvernements hôtes, les autres organismes des Nations Unies et la communauté internationale en général doivent unir leurs efforts pour permettre à l'Office de surmonter ses problèmes financiers et de reprendre son action irremplaçable. | UN | وقال إنه يتوجب على اﻷونروا والبلدان المانحة والحكومات المضيفة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمجتمع الدولي بشكل عام العمل على تضافر جهودها بحيث تتمكن الوكالة من التغلب على مشاكلها المالية ومواصلة أداء دورها الذي لا بديل عنه. |
Cette large participation de haut niveau témoigne de l'importance que les États et les diverses institutions du système des Nations Unies et la communauté internationale en général accordent à ce nouvel organe, ainsi que des attentes élevées qu'il suscite. | UN | ويبين ذلك الاشتراك الرفيع المستوى والواسع النطاق الأهمية التي تعلقها الدول ومختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة على هذه الهيئة الجديدة، فضلا عما ولدته من توقعات. |
Le Mouvement des pays non alignés souhaiterait vivement qu'à l'avenir, ce genre de séance soit ouverte à la participation de tous les États Membres afin d'enrichir le débat sur cette question d'une importance capitale non seulement pour le Conseil de sécurité mais aussi pour l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général. | UN | وسيكون من دواعي تقدير حركة عدم الانحياز البالغ أن تفتح هذه الاجتماعات في المستقبل لتشارك فيها جميع الدول الأعضاء بطريقة تزيد إثراء المناقشة بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحاسمة ليس لمجلس الأمن وحسب، وإنما أيضا لكامل عضوية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة. |
Les États membres et la communauté internationale en général doivent soutenir financièrement l'UNAFRI du fait qu'il s'agit d'un mécanisme régional qui, doté des ressources nécessaires, peut contribuer de manière significative à la réduction de la pauvreté et à l'amélioration de l'accès aux services publics. | UN | وينبغي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي الأوسع دعم المعهد ماليا بسبب كونه آلية إقليمية، يمكنها، نظرا إلى الموارد الضرورية، أن تسهم في الحد الكبير من الفقر وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات العامة. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général doivent être disposées à aider le peuple somalien à réaliser cet objectif. | UN | وستكون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة على استعداد لتقديم المساعدة إلى شعب الصومال لتحقيق هذا الهدف. |