Le comptable centralisateur indépendant assurerait la mise en œuvre de procédures transparentes pour le suivi des actifs et la communication des informations connexes, comme l'a recommandé le BSCI. | UN | وسوف يكفل أمين السجلات الرئيسية المستقل شفافية الرصد والإبلاغ عن الأصول كما أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Il est nécessaire de déterminer des moyens permettant d'améliorer la collecte et la communication des données relatives aux déchets et aux rejets de HCBD afin de suivre les progrès accomplis dans la réduction et l'élimination de ces sources de pollution. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد الوسائل الكفيلة بضمان النهوض بعملية جمع البيانات والإبلاغ عن نفايات البيوتادايين سداسي الكلور وإطلاقاتها لكي يتسنى تتبع التقدم في خفض مصادر التلوث هذه والتخلص منها. |
Il est nécessaire de déterminer des moyens permettant d'améliorer la collecte et la communication des données relatives aux déchets et aux rejets de HCBD afin de suivre les progrès accomplis dans la réduction et l'élimination de ces sources de pollution. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد الوسائل الكفيلة بضمان النهوض بعملية جمع البيانات والإبلاغ عن نفايات البيوتادايين سداسي الكلور وإطلاقاتها لكي يتسنى تتبع التقدم في خفض مصادر التلوث هذه والتخلص منها. |
1.1 Nombre de pays utilisant DevInfo ou des outils semblables pour le suivi et la communication des données qui sont directement liées aux intérêts des enfants | UN | 1-1 عدد البلدان التي تدعم نظام DevInfo أو أدوات مماثلة للرصد والإبلاغ بشأن البيانات المتعلقة بالأطفال. |
1.1 Nombre de pays utilisant DevInfo ou des outils semblables pour le suivi et la communication des données qui sont directement liées aux intérêts des enfants | UN | 1-1 عدد البلدان التي تدعم نظام DevInfo أو أدوات مماثلة للرصد والإبلاغ بشأن البيانات المتعلقة بالأطفال. |
Questions concernant le respect et la communication des données | UN | مسائل الامتثال والإبلاغ عن البيانات |
Questions concernant le respect et la communication des données | UN | مسائل الامتثال والإبلاغ عن البيانات |
Il faudrait qu'ils se penchent, en sus, sur l'équilibre entre la présentation de rapports sur la mise en œuvre et la communication des résultats, en particulier à la lumière de l'objectif pour 2010. | UN | كما ينبغي لهذه الاتفاقيات والاتفاقات أن تعالج مسألة التوازن بين الإبلاغ عن التنفيذ والإبلاغ عن النتائج ولا سيما في ضوء هدف 2010. |
Un des problèmes qu'il faudra régler est l'absence de corrélation entre le suivi et la communication des résultats et leur analyse, ainsi que le fait que les données disponibles ne sont pas utilisées de façon anticipative par les administrateurs. | UN | ومن بين الثغرات التي ستعالج هناك غياب استراتيجية تنظيمية واضحة لربط الرصد والإبلاغ عن النتائج بتحليل الأداء واستخدام المديرين للمعلومات المتاحة على نحو استباقي. |
Il vise à améliorer les procédures en vigueur pour l'annonce, la notification, l'examen et la communication des ACR sur les biens et les services. | UN | وتهدف هذه الآلية إلى تحسين إجراءات الإعلان المبكر والإخطار والفحص والإبلاغ عن اتفاقات التجارة الإقليمية المتعلقة بالسلع والخدمات. |
Le Secrétariat a également commencé le contrôle conjoint des activités et la communication des informations conformément aux conditions fixées par les donateurs, ainsi que l'intégration des politiques de communication et de sensibilisation qui soutiennent les activités de collecte de fonds, ainsi que l'appui à ces politiques. | UN | وبدأت الأمانة أيضاً عملية مشتركة للرصد والإبلاغ عن الأنشطة المموّلة بالامتثال لمتطلبات الجهات المانحة، وأدرجت سياسات خاصة بالاتصال والتوعية وساندتها لدعم أنشطتها الخاصة بجمع الأموال. |
Les programmes pilotes sur la surveillance et la communication des cas d'empoisonnement par les pesticides ont été mis en œuvre au Bénin, au Burkina Faso, en Côte d'Ivoire, en Éthiopie, au Ghana, au Mali, au Togo et en République-Unie de Tanzanie. | UN | نُفذت برامج تجريبية بشأن الرصد والإبلاغ عن التسمم بمبيدات الآفات في بنن، بوركينا فاسو، كوت ديفوار، إثيوبيا، غانا، مالي، توغو وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Elle insiste également sur la surveillance et la communication des informations concernant de graves violations pour donner au système des Nations Unies les moyens de tirer meilleur parti de la présence généralisée des personnels militaires, civils et de police du maintien de la paix aux fins de surveillance. | UN | ويركز التدريب أيضا على الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة للتأكد من أن منظومة الأمم المتحدة قادرة بشكل أفضل على الاستفادة من الوجود الواسع لأفراد عمليات حفظ السلام من الجيش والشرطة والموظفين المدنيين لأغراض الرصد. |
Ces écarts peuvent être attribués à plusieurs facteurs, notamment les différentes modalités de communication des données sur les importations et les exportations de HCFC, et la communication des ventes aux navires de croisière considérées comme des exportations vers l'État du pavillon. | UN | وقد يوجد عدد من الأسباب لهذه الفوارق، بما في ذلك الاختلافات في الإبلاغ عن الواردات والصادرات من مركّبات الكربون الكلورية فلورية، والإبلاغ عن المبيعات للسفن العابرة للمحيطات باعتبارها مبيعات لدولة العلم. |
Le PNUD a également renforcé sa gestion des résultats sur internet en intégrant la planification, le suivi, la gestion des risques et la communication des résultats des actions au niveau des unités. | UN | 179 - وعزز البرنامج الإنمائي أيضا نهجه القائم على الشبكة الإلكترونية في إدارة الأداء من خلال تكامل التخطيط والرصد وإدارة المخاطر والإبلاغ عن النتائج على مستوى عمل الوحدة. |
Ces obligations concernent le devoir de diligence relatif à la clientèle, la conservation des documents, la surveillance des opérations, le signalement des opérations suspectes et la communication des informations sur les donneurs d'ordre de virements télégraphiques. La loi prévoit aussi la création d'une cellule de renseignement financier, dont elle définit les attributions. | UN | وتضم هذه الشروط التزامات تتصل بالتحقق الواجب من العملاء، وحفظ السجلات، ورصد المعاملات، والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، والتأكد من المعلومات المتصلة بمصدر التحويل البرقي للأموال، والاضطلاع بأنشطة إنشاء وتشغيل وحدة للاستخبارات المالية. |
j) la mise au point de stratégies pour renforcer la présence sur le terrain et la communication des risques auprès des segments sensibles de la population, tels que les femmes enceintes; | UN | (ى) وضع استراتيجيات لزيادة الوصول والإبلاغ عن المخاطر لدى القطاعات الحساسة من السكان مثل الحوامل؛ |
Il a ajouté que l'évaluation et la communication des progrès devaient devenir des activités permanentes et que, par conséquent, il conviendrait de s'accorder sur des dispositions à prendre en vue de l'élaboration d'un deuxième rapport d'activité, dispositions qui seraient revues à la quatrième session de la Conférence. | UN | وأضاف قائلاً إن التقييم والإبلاغ عن التقدُّم المحرز يحتاج لأن يكون من المهام الدائمة، وينبغي بالتالي الاتفاق على ترتيبات من أجل إعداد تقرير مرحلي ثانٍ وإجراء استعراض رسمي للترتيبات في الدورة الرابعة للمؤتمر. |
Préparer des données et des analyses permettant de suivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. Passer en revue et définir les méthodologies et les questions techniques relatives aux indicateurs, élaborer des directives et soutenir la collecte, l'analyse et la communication des données sur les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | إعداد البيانات وتحليلها لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف، واستعراض وتحديد المنهجيات والمسائل التقنية فيما يتصل بالمؤشرات، ووضع مبادئ توجيهية ودعم البلدان في جمع البيانات وتحليلها والإبلاغ بشأن الأهداف الإنمائية للألفية |
En plus du suivi et de la communication des accomplissements, des résultats et de l'impact de chaque programme de pays à partir d'indicateurs établis, y compris de l'agrégation des résultats dans la mesure du possible, le plan stratégique permettra d'améliorer le suivi et la communication des résultats dans plusieurs autres secteurs : | UN | 62 - وبالإضافة إلى الرصد والإبلاغ بشأن نواتج كل برنامج قطري ونتائجه وتأثيره بناء على المؤشرات المقررة، بما في ذلك تجميع النتائج بقدر الإمكان، ستيسِّر الخطة الاستراتيجية تحسين الرصد والإبلاغ في عدة مجالات إضافية: |
b) Définition des lignes de référence et des objectifs pour les indicateurs quantitatifs et qualitatifs de chaque résultat, et pour le suivi et la communication des progrès enregistrés, agrégés dans la mesure du possible, afin de permettre d'analyser la contribution de l'UNICEF aux engagements plus larges pris sur les plans de l'humanitaire et du développement; | UN | (ب) التحديد المجمل لخطوط الأساس والغايات المتعلقة بالمؤشرات الكمية والنوعية لكل نتيجة على حدة، والمتعلقة بالرصد والإبلاغ بشأن التقدم المحرز، مُجمَلةً قدر الإمكان، للتمكين من تحليل مساهمة اليونيسيف في إنجاز الالتزامات الإنسانية والإنمائية الأوسع نطاقا؛ |