3. Renforcer les capacités productives et la compétitivité internationale 18 | UN | 3- بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية 18 |
12. Nul n’a établi l’existence de relations systématiques — positives ou négatives — entre la protection de l’environnement et la compétitivité internationale. | UN | ٢١- ولم يتم تحديد للروابط المنهجية - اﻹيجابية أو السلبية - بين حماية البيئة والقدرة التنافسية الدولية. |
Outre l'aboutissement positif du cycle de Doha, le texte souligne qu'il est nécessaire d'améliorer le potentiel commercial et la compétitivité internationale des pays en développement. | UN | وإضافة إلى تأكيد حصيلة نتائج جولة مفاوضات الدوحة الناجحة بشأن التجارة، تؤكَّد فيها أيضاً ضرورة تعزيز القدرة التجارية والقدرة التنافسية الدولية لدى البلدان النامية. |
En 1990, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques fondées sur le progrès technologique, l'innovation et la compétitivité internationale, qui ont eu des effets notables sur le secteur agricole. | UN | وفي 1990، باشرت الحكومة سياسات قائمة على أساس رفع المستوى التكنولوجي والابتكار والمنافسة الدولية وكان لكل ذلك وقعه الملحوظ في القطاع الزراعي. |
Renforcer les capacités de production et la compétitivité internationale | UN | بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي |
L'un des grands objectifs de l'Initiative devrait être d'améliorer les capacités commerciales et la compétitivité internationale tout en assurant son appropriation et son alignement sur la stratégie nationale de développement de chaque pays en développement. | UN | وينبغي أن يكون من الأهداف الحاسمة للمعونة لصالح التجارة تعزيز القدرات التجارية والقدرة على المنافسة دوليا مع كفالة الملكية الوطنية والتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى البلدان النامية. |
De nombreux pays insulaires du Pacifique accusent cependant un retard en ce qui concerne la croissance économique et la compétitivité internationale. | UN | 45 - بيد أن العديد من بلدان المحيط الهادئ عرفت تباطؤا من حيث النمو الاقتصادي والقدرة على المنافسة الدولية. |
70. La CNUCED devrait largement diffuser les meilleures pratiques concernant les liens entre PME et sociétés transnationales, en vue d'accroître l'utilité de l'IED et la compétitivité internationale des entreprises des pays en développement. | UN | 70- وينبغي للأونكتاد أن ينشر أفضل الممارسات في مجال إقامة الروابط بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية، بهدف زيادة الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز القدرة التنافسية الدولية لمؤسسات البلدان النامية. |
Ces pays doivent en fait adopter un ensemble de mesures publiques volontaristes afin de développer leur secteur privé, ce qui est fondamental pour qu'ils puissent à la fois renforcer leurs capacités nationales et la compétitivité internationale de leurs services professionnels. | UN | والواقع أن البلدان النامية تحتاج إلى اتباع مزيج من السياسات العامة الناشطة بغية تنمية قطاعها الخاص. فتنمية القطاع الخاص أمر جوهري لزيادة القدرات الداخلية للبلدان النامية والقدرة التنافسية الدولية لخدماتها المهنية، على حد سواء. |
Les pays africains devraient promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie car celle-ci réduit les dépenses de fonctionnement, favorise l'efficience économique et améliore la productivité et la compétitivité internationale des entreprises consommatrices d'énergie. | UN | ينبغي للبلدان الأفريقية أن تعزز كفاءة الطاقة. فمن شأن كفاءة الطاقة أن تخفض نفقات التشغيل, وتعزز الكفاءة الاقتصادية, وتحسن الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية للشركات المستهلكة للطاقة. |
b) Aider les gouvernements de la région à promouvoir la croissance industrielle et la compétitivité internationale des produits industriels locaux; | UN | (ب) مساعدة حكومات المنطقة في تعزيز النمو الصناعي والقدرة التنافسية الدولية للمنتجات الصناعية المنتجة محليا؛ |
Tout sera entrepris pour améliorer la qualité globale et la compétitivité internationale de l'industrie chinoise grâce à l'adoption d'un système fondé sur l'esprit d'entreprise, orienté vers le marché et soutenu par le progrès technologique qui autorise les fluctuations tout en mettant en valeur ses points forts. | UN | وستبذل كل الجهود لزيادة النوعية الإجمالية والقدرة التنافسية الدولية للصناعة الصينية من خلال تبني اقتصاد يوجهه السوق ونظام يقوم على المشاريع، وكل ذلك مدعوم بالتقدم التكنولوجي الذي يسمح بالتحول مع التشديد على مواطن القوة. |
En particulier, elle devrait analyser les liens entre les PME et les filiales étrangères en vue d'accroître les avantages tirés de l'IED et d'améliorer la productivité et la compétitivité internationale des entreprises des pays en développement. | UN | وينبغي للأونكتاد، بصفة خاصة، أن يحلل الروابط القائمة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الأجنبية المنتسبة من أجل زيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية لمؤسسات البلدان النامية. |
En particulier, elle devrait analyser les liens entre les PME et les filiales étrangères en vue d'accroître les avantages tirés de l'IED et d'améliorer la productivité et la compétitivité internationale des entreprises des pays en développement. | UN | وينبغي للأونكتاد، بصفة خاصة، أن يحلل الروابط القائمة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الأجنبية المنتسبة من أجل زيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية لمؤسسات البلدان النامية. |
Le projet, approuvé en mai 2000, a été lancé par l'Institut australien pour la recherche et la compétitivité internationale. | UN | وتمت الموافقة على هذا المشروع في أيار/مايو 2000 وقام بتنفيذه معهد البحوث والمنافسة الدولية في أستراليا. |
Ce processus a été facilité par une diffusion plus grande des techniques de l'information et de la communication, qui a modifié le système de production et l'organisation du travail, avec des conséquences pour l'emploi et la compétitivité internationale et de profondes répercussions sur l'investissement international et le commerce des biens et des services. | UN | وساعد هذه العملية زيادة انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصال التي غيرت نظام الانتاج وتنظيم العمل، ومما أثر على العمالة والمنافسة الدولية فكانت له نتائج بعيدة المدى بالنسبة إلى الاستثمار وتجارة السلع والخدمات على الصعيد الدولي. |
c) Formation pratique au modèle d'équilibre général dispensée par l'Institut australien pour la recherche et la compétitivité internationale et l'Université Monash (Manille, avril); | UN | (ج) التدريب العملي في وضع النماذج المحوسبة للتوازن العام، معهد البحوث والمنافسة الدولية وجامعة موناش الأسترالية (مانيلا، نيسان/أبريل)؛ |
Renforcer les capacités de production et la compétitivité internationale | UN | بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي |
L'un des grands objectifs de l'Initiative devrait être d'améliorer les capacités commerciales et la compétitivité internationale tout en assurant son appropriation et son alignement sur la stratégie nationale de développement de chaque pays en développement. | UN | وينبغي أن يكون من الأهداف الحاسمة للمعونة لصالح التجارة تعزيز القدرات التجارية والقدرة على المنافسة دوليا مع كفالة الملكية الوطنية والتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى البلدان النامية. |
En ce qui concerne le renforcement des capacités industrielles, elle est favorable au transfert vers les États de données d’expérience relatives aux politiques industrielles, ainsi qu’au renforcement des capacités des entreprises en vue d’améliorer la productivité et la compétitivité internationale des industries manufacturières en général, et de celles qui sont liées à l’agriculture et à la santé en particulier. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز القدرات الصناعية ، قالت ان وفدها يؤيد نقل الخبرات في مجال السياسة الصناعية الى الحكومات وبناء القدرات المؤسسية بهدف تحسين الانتاجية والقدرة على المنافسة الدولية في الصناعات التحويلية بوجه عام والصناعات القائمة على الزراعة والمتصلة بالصحة على وجه الخصوص . |
26. Les participants de la société civile se sont félicités des efforts déployés par la CNUCED pour favoriser le dialogue entre la société civile, les gouvernements et le secteur privé sur les moyens de renforcer la capacité productive et la compétitivité internationale des pays en développement, et ont espéré que la onzième session de la Conférence donnerait des chances concrètes de poursuivre ce dialogue. | UN | 26- وأعرب المشتركون من المجتمع المدني عن تقديرهم للجهود التي يبذلها الأونكتاد من أجل توسيع نطاق الحوار بين المجتمع المدني والحكومات والقطاع الخاص في ما يتعلق بتنمية الطاقة الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية للبلدان النامية، وأعربوا عن أملهم في أن يتيح الأونكتاد الحادي عشر فرصاً ملموسة لمواصلة هذا الحوار. |
Ainsi, les politiques microéconomiques et les politiques structurelles peuvent prévoir des mesures d'incitation à l'investissement qui sont susceptibles d'accroître la productivité et la compétitivité internationale des entreprises nationales. | UN | ويمكن تصميم سياسات الاقتصاد الجزئي والسياسات الهيكلية على نحو يوفر حوافز استثمارية يمكن أن تحقق نمواً في الإنتاجية وتحسِّن قدرة المؤسسات المحلية على المنافسة دولياً. |