Dans le même temps, le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations doivent être encouragés aussi largement que possible. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات على أوسع نطاق ممكن. |
Nous pouvons même mettre au point un mécanisme approprié aux niveaux local, régional et international pour poursuivre et encourager le dialogue dans tous les domaines et pour poursuivre et encourager le dialogue dans tous les domaines et pour élargir la reconnaissance mutuelle et la compréhension entre les civilisations. | UN | وبوسعنا أن نضع آلية مناسبة على كل الصعد المحلية والدولية والإقليمية لممارسة وتشجيع الحوار في جميع المجالات وتوسيع الاعتراف المتبادل والتفاهم بين الحضارات. |
La Direction exécutive a également continué de rassembler des exemples de bonnes pratiques liées tant à la législation qu'à d'autres aspects des mesures de lutte contre l'incitation, comme des programmes éducatifs favorisant la paix, le dialogue et la compréhension entre les civilisations. | UN | وواصلت المديرية التنفيذية أيضا جمع الأمثلة على الممارسات الجيدة المتعلقة بالتشريعات وبجوانب أخرى من تدابير مكافحة التحريض، مثل البرامج التعليمية التي تروج للسلام والحوار والتفاهم بين الحضارات |
iv) À appuyer les efforts internationaux visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions afin de favoriser le respect universel de tous les droits de l'homme; | UN | ' 4` دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان بهدف تيسير الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان؛ |
Il est donc essentiel de promouvoir le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations, les peuples et les systèmes sociaux, économiques et politiques. | UN | وإنه يلزم، لذلك، تشجيع الحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات والشعوب والنظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية كأمر أساسي. |
La Stratégie reconnaît l'importance de cette dimension idéologique dans la lutte contre le terrorisme et encourage les initiatives et programmes de nature à promouvoir le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | وإن الاستراتيجية تسلّم بأهمية ذلك البعد العقائدي في مكافحة الإرهاب وتشجع على المبادرات والبرامج الرامية إلى النهوض بالحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Certains États ont informé le Comité d'activités menées dans le pays dans le but de favoriser le dialogue et la compréhension entre les civilisations. | UN | 39 - أبلغت بعض الدول اللجنة بإجراءات اتخذتها على الصعيد الوطني بهدف تعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات. |
2.4 L'État du Koweït participe à toutes les conférences et réunions visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations en vue de prévenir la discrimination entre les différentes religions et cultures. | UN | تشارك دولة الكويت بجميع المؤتمرات واللقاءات التي تدعم تعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات بغرض منع التمييز ضد مختلف الأديان والثقافات. |
Le Viet Nam s'efforce également d'approfondir le dialogue et la compréhension entre les civilisations, manière efficace de prévenir la discrimination entre les diverses religions et cultures. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تبذل فييت نام أيضا جهودا ترمي إلى تعميق الحوار والتفاهم بين الحضارات كوسيلة فعالة لمنع التمييز بين مختلف الأديان والثقافات. |
Enfin, ma délégation estime qu'il est indispensable de continuer de promouvoir le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions et appelle au respect mutuel et à la prévention de la diffamation des religions, des valeurs religieuses, des croyances et des cultures. | UN | وفي الختام، يرى وفد بلدي أن من الضروري الاستمرار في تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان، ويدعو إلى الاحترام المتبادل، وإلى منع التشهير بالأديان والقيم والمعتقدات والثقافات الدينية. |
En affirmant que ces actes sont criminels par leur nature, il rejette catégoriquement toute tentative visant à lier le terrorisme et l'extrémisme à une religion, une croyance ou un groupe ethnique; il appuie par contre tous les efforts visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations. | UN | وقال إن بلده إذ يؤكد أن الأعمال الإرهابية إجرامية بطبيعتها، يعبّر أيضاً عن رفضه القاطع لربط الإرهاب والتطرف بأي دين أو معتقد أو مجموعة إثنية؛ ويقوم بلده بالمقابل بدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات. |
Elle appuie également l'idée d'une conférence des Nations Unies de haut niveau qui formulerait une stratégie intégrée pour faire face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, encouragerait le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations et soulignerait l'importance de l'éducation à la paix et du développement humain pour la prévention du terrorisme. | UN | وأيد وفدها أيضا الدعوة إلى عقد الأمم المتحدة لمؤتمر رفيع المستوي لصياغة رد متكامل على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات وتأكيد الحاجة إلى التثقيف في مجالي السلام والتنمية البشرية بوصف ذلك وسيلة لمنع الإرهاب. |
Les rapports reçus des États indiquent que ceux-ci continuent de prendre des mesures concrètes pour appliquer d'autres aspects de la résolution 1624 (2005), notamment pour priver les terroristes de refuge, renforcer la sécurité des frontières internationales, promouvoir le dialogue et la compréhension entre les civilisations et contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance. | UN | 34 - وتفيد التقارير الواردة من الدول أنه يتواصل اتخاذ خطوات إيجابية لمعالجة الجوانب الأخرى من القرار 1624 (2005)، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالحرمان من الملاذ الآمن وتعزيز أمن الحدود الدولية وتشجيع الحوار والتفاهم بين الحضارات ومناهضة التحريض المدفوع بالتطرف والتعصب. |