"et la compréhension entre les peuples" - Translation from French to Arabic

    • والتفاهم بين الشعوب
        
    • والتفاهم فيما بين الشعوب
        
    • والتفاهم بين الناس
        
    Il a favorisé la réconciliation et la compréhension entre les peuples. UN لقد رفع لواء المصالحة والتفاهم بين الشعوب.
    Des mesures de confiance ont donc été formulées en vue de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les peuples. UN واتخذت، لذلك، تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    La radiodiffusion et le libre échange d'informations précises et objectives sont indispensables pour renforcer la confiance et la compréhension entre les peuples, et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن بث المعلومات الدقيقة والموضوعية وتبادلها بحرية يعدان من الشروط التي لا غنى عنها ﻹرساء دعائم الثقة والتفاهم بين الشعوب ولصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    De tels efforts encourageraient la tolérance et la compréhension entre les peuples. UN فمثل هذه الجهود من شأنها تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب.
    Cette série de séminaires se penche sur les différentes manifestations de l'intolérance et étudie les moyens de promouvoir le respect et la compréhension entre les peuples. UN 67 - تهدف تلك الحلقات الدراسية إلى بحث مظاهر التعصب واستكشاف سبل تعزيز الاحترام والتفاهم فيما بين الشعوب.
    Un autre orateur a demandé au Département d'explorer différents moyens, y compris l'utilisation des possibilités et des capacités des centres d'information des Nations Unies dans différents pays et régions, pour promouvoir la culture du dialogue, le respect et la compréhension entre les peuples. UN وطلب متكلم آخر من الإدارة أن تستكشف سبلا ووسائل مختلفة، منها استعمال قدرات وإمكانيات مراكز الأمم المتحدة للإعلام في مختلف المناطق والبلدان، للترويج لثقافة الحوار والاحترام والتفاهم بين الناس.
    De notre point de vue, il s'agit là d'un des moyens les plus subtils d'utiliser l'Organisation des Nations Unies comme moyen de promouvoir efficacement la paix et la compréhension entre les peuples. UN ونرى أن هذه هي إحدى أكثر الطرق حذقا التي يمكن بها استخدام اﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز السلام والتفاهم بين الشعوب.
    Le sport fait partie intégrante de l'éducation et contribue à promouvoir la paix, l'amitié, la coopération et la compréhension entre les peuples. UN والرياضة جزء متأصل من عملية التعليم وعامل لتعزيز السلام، والصداقة، والتعاون، والتفاهم بين الشعوب.
    Le Département de l'information doit continuer d'améliorer les services de l'information de l'Organisation afin de renforcer la coopération et la compréhension entre les peuples, et d'aider les pays en développement à se moderniser. UN وينبغي أن تواصل إدارة شؤون الإعلام تحسين خدماتها الإعلامية للمنظمة من أجل تعزيز التعاون والتفاهم بين الشعوب ومساعدة البلدان النامية على تحقيق عملية التحديث.
    Concernant la déclaration de l'ANASE, ma délégation souhaite appeler à nouveau l'attention sur la décision prise lors de la réunion ministérielle du Forum régional de l'ANASE d'approuver les initiatives des Philippines et de l'Indonésie tendant à encourager le dialogue interconfessionnel pour renforcer la confiance mutuelle et la compréhension entre les peuples aux fins d'une paix et d'une sécurité durables. UN وفيما يتعلق ببيان الآسيان، يود وفدي أن يوجه النظر مرة أخرى إلى القرار الذي اتخذه الاجتماع الوزاري للمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي رحب بمبادرتي الفلبين وإندونيسيا من أجل النهوض بالحوار المشترك بين الأديان لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم بين الشعوب لصالح السلم والأمن الدائمين.
    46. Le Département organise la série de séminaires intitulée < < Désapprendre l'intolérance > > qui se penche sur les différentes manifestations de l'intolérance et étudie les moyens de promouvoir le respect et la compréhension entre les peuples. UN 46- وتنظم الإدارة سلسلة الحلقات الدراسية التي تحمل عنوان نبذ طباع التعصب، الرامية إلى بحث مختلف مظاهر التعصب، فضلاً عن استكشاف سبل تعزيز الاحترام والتفاهم بين الشعوب.
    En février 2005, dans le cadre du Sommet de Sharm ElSheikh, la FMAC a félicité les responsables d'Israël et du Fatah en soulignant que < < le chemin de la paix passe par le dialogue et la compréhension entre les peuples et les nations > > . UN وفي شباط/فبراير 2005، هنأ قادة إسرائيل وفتح في مؤتمر القمة الذي عقد في شرم - الشيخ قائلاً إن " الطريق نحو السلام هو طريق الحوار والتفاهم بين الشعوب والأمم " .
    M. Tsymbaliuk (Ukraine) (parle en anglais) : L'Ukraine a toujours reconnu l'utilité du sport pour bâtir un monde pacifique et meilleur et promouvoir la tolérance, l'égalité et la compréhension entre les peuples et les nations. UN السيد تيسمباليوك (أوكرانيا) (تكلم بالإنكليزية): ما انفكت أوكرانيا تقر بقيمة الرياضة ودورها في بناء عالم أفضل يسوده السلام، وتعزيز التسامح والمساواة والتفاهم بين الشعوب والأمم.
    M. Requeijo Gual (Cuba) dit que sa délégation approuve l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la cinquante-huitième session, parce que l'éducation physique et le sport jouent un rôle central dans le développement social, la solidarité, la paix, la coopération et la compréhension entre les peuples. UN 36 - السيد ريكيخو غوال (كينيا): أعرب عن تأييد وفده إدراج البند 164 في جدول أعمال اللجنة الثامنة والخمسين لأن التربية البدنية والرياضة تلعبان دوراً مركزياً في التنمية الاجتماعية وفي التضامن والسلام والتعاون والتفاهم بين الشعوب.
    En favorisant l'éveil de la conscience culturelle et la compréhension entre les peuples autochtones et non-autochtones, on pourrait lutter contre la discrimination et l'exclusion, tandis qu'en offrant aux professionnels de la santé une formation culturellement adaptée et en reconnaissant les pratiques médicales autochtones, on pourrait améliorer l'accès aux systèmes de santé nationaux. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز وتشجيع الوعي الثقافي والتفاهم بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية إلى القضاء على التمييز والاستبعاد، بينما يمكن أن يؤدي التدريب المناسب ثقافيا للفنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية والاعتراف بالممارسات الصحية للشعوب الصحية إلى زيادة إمكانية الاستفادة بخدمات المنظومات الصحية الوطنية.
    Le concept de < < modération éclairée > > vise à accroître partout le bien-être des populations, la liberté et le progrès, à encourager l'harmonie et la compréhension entre les peuples et à promouvoir le règlement pacifique des conflits et des différends. UN والغرض من مفهوم الاعتدال المستنير هو تعزيز رفاه البشر وحريتهم وتقدمهم في كل مكان وتوطيد الانسجام والتفاهم فيما بين الشعوب كافة والتشجيع على إيجاد حلول سلمية للصراعات والمنازعات.
    La série éducative sur le thème < < Désapprendre l'intolérance > > a été lancée en 2004 par le Département en coopération avec les partenaires du système des Nations Unies, sans appel supplémentaire au budget, afin de sensibiliser les esprits à la tolérance et de réfléchir à de nouvelles façons de favoriser le respect et la compréhension entre les peuples. UN 29 - شرعت الإدارة في تنظيم السلسلة التثقيفية ' ' نبذ طباع التعصب`` في عام 2004 بالتعاون مع شركاء منظومة الأمم المتحدة وبالاعتماد على الموارد المتاحة، بهدف تعميق الوعي بالتعصب واستكشاف السبل الكفيلـة بـترسيخ الاحترام والتفاهم فيما بين الشعوب.
    L'heure est venue, me semble-t-il, d'asseoir un dialogue ouvert et sans à priori, qui puisse permettre de lever les obstacles, d'aller au-delà des clichés et des stéréotypes, pour instaurer le respect, l'acception et la compréhension entre les peuples. UN وأعتقد أنه آن الأوان لإجراء حوار مفتوح وغير مشروط، يمكننا من إزالة العقبات، وتجاوز الأفكار المبتذلة والقوالب الجامدة، وغرس الاحترام والرضى والتفاهم بين الناس.
    Au titre de son initiative de sensibilisation du public intitulée < < Désapprendre l'intolérance > > , qui encourage le dialogue interculturel pour instaurer la paix et la compréhension entre les peuples de différentes cultures et confessions, l'Initiative Impact universitaire a organisé une manifestation spéciale pour célébrer la première Journée internationale du jazz le 30 avril 2012. UN 21 - وفي إطار مبادرة التوعية المستمرة التي تقوم بها إدارة شؤون الإعلام عن ' ' نبذ طباع التعصب``، والتي تشجع على الحوار بين الثقافات من أجل بناء السلام والتفاهم بين الناس من مختلف الثقافات والمعتقدات، نظمت شبكة الأمم المتحدة للأثر الأكاديمي في 30 نيسان/أبريل 2012 حدثا خاصا احتفالا بأول يوم دولي لموسيقى الجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more