"et la concorde" - Translation from French to Arabic

    • والوفاق
        
    • والوئام
        
    • ووئام
        
    • في ظل الوحدة
        
    Il a exhorté les responsables politiques congolais à privilégier la conciliation et la concorde dans l'intérêt supérieur du peuple congolais. UN وحثت اللجنة المسؤولين السياسيين الكونغوليين على تغليب روح المصالحة والوفاق بما يخدم المصلحة العليا لشعب الكونغو.
    Nous appuyons la lutte mondiale menée contre le terrorisme grâce à l'octroi d'une aide au Gouvernement afghan pour qu'il puisse réaliser la paix et la concorde dans son pays. UN وندعم الكفاح العالمي ضد الإرهاب بتقديم المساعدة إلى حكومة أفغانستان لإحلال السلام والوفاق في البلد.
    Cela montre bien le désir du peuple cambodgien d'obtenir très rapidement, la paix, la stabilité et la concorde nationale afin de bâtir un pays prospère et une vie heureuse après les ravages de la guerre et du génocide. UN وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس.
    Cet intérêt se trouve exclusivement dans le sursaut national que tous doivent effectuer pour ramener la paix et la concorde en Angola. UN فمصالح هذا الشعب تكمن في شيء واحد هو الجهد الوطني الذي ينبغي أن يبذله الجميع لاستعادة السلم والوئام في أنغولا.
    Il s'agit de préserver la paix et la concorde pour l'humanité, en introduisant la paix et la concorde dans chaque coin de la planète. UN إنها مسألة إنقاذ السلام والوئام للبشرية وحمل السلام والوئام إلى كل زاوية من زوايا الكوكب.
    Nous espérons de tout coeur que l'Afrique du Sud, saura franchir cette nouvelle étape transitoire dans la paix et la concorde. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتمكن جنوب افريقيا من اجتياز مرحلتها الانتقالية الجديدة بسلام ووئام.
    La population du Maghreb espérait que les deux parties appliqueraient sincèrement les accords conclus à Houston et que la paix et la concorde régneraient dans la région. UN ذلك أن شعوب المغرب الكبير تأمل في أن ينفذ الطرفان بإخلاص الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هيوستن، وأن يعم المنطقة السلام والوفاق.
    La population du Magreb espère que les deux parties appliqueront sincèrement les accords conclus à Houston et que la paix et la concorde régneront dans la région. UN إن شعوب المغرب الكبير تأمل في أن ينفذ الطرفان الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هيوستون، ولذلك يعم المنطقة السلم والوفاق.
    Les Ministres se sont déclarés convaincus que la paix, la stabilité et la concorde au Tadjikistan ne pourraient être restaurés que par des moyens politiques, à savoir par le dialogue entre les parties sur la base du compromis et de concessions mutuelles. UN وأكد الوزيران اقتناعهما بأن تحقيق السلم والاستقرار والوفاق المدني في طاجيكستان لن يكون إلا بالوسائل السلمية، وعن طريق الحوار بين الطرفين، على أساس الحلول الوسط والتنازلات المتبادلة.
    La Tunisie forme, d'autre part, le vœu que les efforts engagés en Iraq, au Yémen, au Soudan et en Somalie aboutissent à la mise en place des conditions de la sécurité et de la stabilité dans l'unité et la concorde nationales. UN ومن جهة أخرى، تعرب تونس عن الأمل في أن تُضفي الجهود المبذولة إلى تركيز دعائم الأمن والاستقرار في كل من العراق واليمن والسودان والصومال في كنف الوحدة والوفاق الوطني.
    Insistant sur le respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Soudan et demandant à tous les États membres de confirmer leur engagement au plan pratique et de soutenir les démarches visant à réaliser la paix et la concorde nationale entre les fils du peuple soudanais, UN وإذ يؤكد على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله ويطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عمليا ودعم المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه،
    Demandant à tous les États membres de confirmer leur engagement au plan pratique et de soutenir les démarches visant à réaliser la paix et la concorde nationale entre les fils du peuple soudanais, UN وإذ يطلب من جميع الدول الأعضاء تأكيد هذا الالتزام عمليا ودعم المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبناء الشعب السوداني،
    La promulgation de la nouvelle Constitution par S. M. Samdech Norodom Sihanouk, Roi du Cambodge, et la mise en place du nouveau Gouvernement dans ce pays, ouvriront la voie vers la paix, la stabilité et la concorde nationale, contribuant ainsi au renforcement de la coopération et de l'amitié dans la région. UN إن الدستور الجديد الذي أعلنه صاحب الجلالة الملك سامديك نورودوم سيهانوك، وتشكيل حكومة جديدة في ذلك البلد سيفتحان الطريق نحو تحقيق السلم والاستقرار والوفاق الوطني، مما يسهم في تعزيز التعاون والصداقة في المنطقة.
    Depuis des siècles, l'humanité berce le rêve de pouvoir bâtir une paix non armée qui se maintienne par la confiance et la concorde entre les nations. UN منذ قرون والإنسانية تحلم بإقامة عالم منزوع السلاح، يصان بالثقة والوئام بين الأمم.
    Ils doivent commencer à bâtir un avenir commun pour des générations qui ne connaîtront pas la violence ni le conflit, mais seulement la coopération et la concorde. UN يجب أن تبدأ هذه الشعوب في بناء مستقبل مشترك للأجيال التي لن تعرف العنف ولا الصراع، إنما تعرف التعاون والوئام وحدهما.
    Nous caressons l'espoir que le peuple libanais recouvrira la paix et la concorde le plus rapidement possible pour qu'il puisse ainsi surmonter la tragédie qui l'a frappé une nouvelle fois. UN ونأمل أن يعود السلم والوئام في القريب العاجل إلى شعب لبنان حتى يتمكن من معالجة المأساة التي ألمت به مرة أخرى.
    Le Gouvernement congolais demeure convaincu que la République démocratique du Congo réussira à recouvrer la paix et la concorde intérieure. UN وحكومتي مقتنعة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تنجح في استعادة السلام والوئام الداخلي.
    L'Ukraine est convaincue que la paix et la concorde amèneront le bien-être et la prospérité à tous les pays issus de l'ex-Yougoslavie. UN وأوكرانيا على يقين من أن السلام والوئام سيحققان الازدهار والرفاه لجميع شعوب يوغوسلافيا السابقة.
    Henriette Lagou, présidente du Rassemblement pour la paix et la concorde, parti d'opposition pro-Gbagbo, a déclaré sa candidature le 11 mai. UN ففي 11 أيار/مايو، أعلنت رئيسة حزب المعارضة الموالي لغباغبو، التجمع من أجل السلام والوئام هنرييت لاغو ترشحها للانتخابات.
    80. Depuis le 17 mai 1997, la République démocratique du Congo expérimente la paix et la concorde, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. UN ٨٠ - وتعيش جمهورية الكونغو الديمقراطية، منذ ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، في سلام ووئام داخل وخارج حدودها.
    Il a officialisé le festival Akwantukese des chefs traditionnels et des habitants de la province de New Juaben, pour favoriser le développement et la concorde dans cette région du Ghana. UN وقد تمكن من ترسيخ عادة مهرجان أكوان توكيسي لرؤساء ومواطني ولاية نيوجوابن، وذلك لتعزيز التنمية في ظل الوحدة من أجل رفاه المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more