Notre présence au Sommet est la preuve et la confirmation de la foi que mon pays a en cette organisation dont la République dominicaine est membre depuis 1945. | UN | وحضوري مؤتمر القمة هذا دليل وتأكيد على إيمان بلدي بهذه المنظمة، التي ظلت الجمهورية الدومينيكية عضوا فيها منذ عام 1945. |
Le partage de l'information facilite les recherches de famille et la confirmation de la nationalité. | UN | وقال إن تبادل المعلومات يسهّل اقتفاء أثر الأُسر وتأكيد الجنسية. |
Une diminution des ressources ne pourra intervenir qu'après le déploiement intégral et la stabilisation du nouveau système, ainsi que l'analyse et la confirmation ultérieures des gains. | UN | وينبغي عدم النظر في إجراء أي تخفيض حتى يجري نشر النظام الجديد وتثبيته بشكل كامل، وما يلي ذلك من تحليل وتأكيد للفوائد. |
165. La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant. | UN | 165- ويجب التحقق من شرعية علاقات القربى التي تربط كل طفل والتأكد من استعداده واستعداد أفراد أسرته المقرر لم شمله بهم. |
165. La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant. | UN | 165 - ويجب التحقق من شرعية علاقات القربى التي تربط كل طفل والتأكد من استعداده واستعداد أفراد أسرته المقرر لم شمله بهم. |
Une base de données et un mécanisme de suivi distincts ont été mis en place pour superviser le traitement des demandes et la confirmation authentifiée de l'arrivée en Iraq des pièces détachées et du matériel et suivre ensuite l'entreposage, l'installation et l'utilisation de ces pièces et de ce matériel. | UN | وتم إنشاء قاعدة بيانات ونظام تتبع مستقلين لرصد تجهيز الطلبات، والتثبت من وصول قطع الغيار والمعدات إلى العراق، ومراقبة تخزينها، وتركيبها، واستعمالها النهائي. |
Il considère que le verdict du 19 décembre 2006 et la confirmation du jugement par la Cour suprême le 11 juillet 2007 étaient le résultat d'un procès dont le caractère inéquitable et arbitraire était flagrant. | UN | واعتبر أن كلاً من حكم الإعدام الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 والحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007 والذي يؤيد حكم الإعدام هما نتيجة محاكمة غير عادلة وتعسفية بشكل صارخ. |
Il ne contient pas suffisamment de renseignements sur des points tels que la transparence, les contrôles financiers et la confirmation de la fourniture des services, expressément abordés dans la résolution susmentionnée. | UN | فلم يتناول التقرير تناولاً تاماًّ الحاجة إلى الشفافية، والمراقبة المالية، وتأكيد تسلُّم الخدمات، وعوامل أخرى، ذكرت بالنص الصريح في القرار المذكور. |
L'identification a lieu lorsque s'établit une relation d'affaires qui nécessite la présentation de documents originaux et la confirmation écrite d'un membre autorisé du personnel de la banque. | UN | وينبغي أن يجري تحديد هوية الزبائن عند تأسيس العلاقة التجارية. ولبلوغ تلك الغاية، يشترط قانونا تقديم وثائق أصلية مناسبة وتأكيد خطي من موظفي المصرف المأذونين. |
L'identification a lieu lorsque s'établit une relation d'affaires qui nécessite la présentation de documents originaux et la confirmation écrite d'un membre du personnel de la banque autorisé. | UN | ويجري تحديد الهوية عند تأسيس العلاقة التجارية ويتطلب تقديم وثائق أصلية مناسبة وتأكيد تحريري من قبل موظفي المصرف المفوضين. |
L'émergence et la confirmation des Objectifs de développement pour le Millénaire, autour desquels s'articule le développement futur, et la traduction de ces objectifs en des principes et stratégies applicables aux politiques nationales ont sans aucun doute renforcé l'importance des campagnes mondiales dans les zones urbaines. | UN | إن بزوغ وتأكيد الأهداف الإنمائية للألفية التي يدور حولها مستقبل التنمية، وترجمة هذه الأهداف إلى مبادئ واستراتيجيات للسياسات القطرية قد عزز بلا شك من أهمية الحملتين العالميتين في المناطق الحضرية. |
Par la suite, un rapport de droit plus complexe devrait être établi entre le droit coutumier autochtone et le droit national, à condition qu'il s'appuie sur la reconnaissance et la confirmation internationales du droit des peuples autochtones aux savoirs traditionnels. | UN | وقد يلزم في مرحلة لاحقة إقامة علاقة قانونية أعقد بين القانون العرفي للشعوب الأصلية والقانون المحلي، بيد أن هذه العلاقة ستسترشد بما تحظى به حقوق الشعوب الأصلية في معارفها التقليدية من اعتراف وتأكيد على المستوى الدولي. |
Parmi les exemples d'assistance semblable figurent la fourniture d'informations tirées de bases de données publiques dans le pays concerné et la confirmation de l'emplacement des locaux d'une société ou l'existence d'une adresse précise. | UN | ومن أمثلة تلك المساعدة تقديم المعلومات المأخوذة من قواعد البيانات المفتوحة للجمهور في البلد المعني وتأكيد موقع مبنى شركة ما أو وجود عنوان معين. |
165. La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant. | UN | 165- ويجب التحقق من شرعية علاقات القربى التي تربط كل طفل والتأكد من استعداده واستعداد أفراد أسرته المقرر لم شمله بهم. |
L'intérêt supérieur du mineur et la confirmation du libre consentement des futurs époux sont souvent au centre de l'examen des demandes de dérogation, notamment en Hongrie. | UN | فالمصلحة العليا للقاصر والتأكد من توفر الإرادة الحرة للطرفين المقبلين على الزواج، هما المعياران الأساسيان للنظر في طلبات منح الاستثناءات في العديد من البلدان بما فيها هنغاريا. |
166. La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant. | UN | 166 - ويجب التحقق من شرعية صلات القرابة التي تربط كل طفل والتأكد من استعداده واستعداد أفراد أسرته على لم شملهم. |
Les méthodes employées comprennent l'analyse non destructive non surveillée, le confinement et la surveillance, la surveillance des solutions et la confirmation aléatoire à court délai de préavis du statut opérationnel en d'autres points stratégiques. | UN | وتتضمن هذه الأساليب التحليل الآلي غير المُتلِف، والاحتواء والمراقبة، ورصد المحاليل، والتأكد العشوائي بمهلة إشعار قصيرة من الحالة التشغيلية في نقاط استراتيجية أخرى. |
39. Conformément au paragraphe 39 du Mémorandum d'accord, le Gouvernement iraquien fournira des informations détaillées au Programme sur la livraison des fournitures et du matériel aux destinations fixées afin de faciliter la vérification et la confirmation de leur utilisation. | UN | ٩٣ - ووفقا للفقرة ٩٣ من مذكرة التفاهم، ستقدم حكومة العراق معلومات تفصيلية للبرنامج بشأن تسليم اللوازم والمعدات لجهات محددة بغية تسهيل مراقبة استخدامها والتثبت منه. |
44. Conformément au paragraphe 40 du Mémorandum d'accord, le Gouvernement iraquien fournira des informations détaillées au Programme sur la livraison des fournitures et du matériel aux destinations fixées, afin de faciliter la vérification et la confirmation de leur utilisation. | UN | ٤٤ - ووفقا للفقرة ٤٠ من مذكرة التفاهم، ستقدم حكومة العراق إلى البرنامج معلومات تفصيلية بشأن توريد اﻹمدادات والمعدات إلى جهات معيﱠنة، بغية تسهيل مراقبة استخدامها والتثبت منه. |
44. Conformément au paragraphe 40 du Mémorandum d'accord, le Gouvernement iraquien fournira des informations détaillées au Programme sur la livraison des fournitures et du matériel aux destinations fixées, afin de faciliter la vérification et la confirmation de leur utilisation. | UN | ٤٤ - ووفقا للفقرة ٤٠ من مذكرة التفاهم، ستقدم حكومة العراق إلى البرنامج معلومات تفصيلية، تتعلق بتوريد اﻹمدادات والمعدات إلى جهات معيﱠنة، لتيسير المراقبة والتثبت من استعمال تلك اﻹمدادات والمعدات. |
Il considère que le verdict du 19 décembre 2006 et la confirmation du jugement par la Cour suprême le 11 juillet 2007 étaient le résultat d'un procès dont le caractère inéquitable et arbitraire était flagrant. | UN | واعتبر أن كلاً من حكم الإعدام الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 والحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007 والذي يؤيد حكم الإعدام هما نتيجة محاكمة غير عادلة وتعسفية بشكل صارخ. |
L'UNOPS met actuellement au point des procédures de clôture trimestrielles, et la confirmation et le règlement des soldes des fonds en feront partie. | UN | 29 - يعكف المكتب على وضع إجراءات إقفال ربع سنوية، وستصبح عملية تأكيد أرصدة الصناديق وتسويتها جزءا من هذه الإجراءات. |