La Thaïlande appelle toutes les parties prenantes à coopérer pour promouvoir le développement durable et la conservation de cette zone. | UN | وقالت إن تايلند تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون على تشجيع التنمية المستدامة وحفظ تلك المنطقة. |
La loi sur la réforme forestière nationale contient un certain nombre de dispositions concernant les droits communautaires et la conservation de la biodiversité. | UN | 80 - ينص القانون الوطني لإصلاح الغابات على عدد من المقتضيات المتعلقة بحقوق المجتمعات المحلية وحفظ التنوع البيولوجي. |
Le point de vue a également été exprimé selon lequel il existait un rapport entre le patrimoine commun de l'humanité et la conservation de la préservation de l'environnement marin. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها. |
La femme burundaise a les mêmes droits que l'homme en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | والمرأة البوروندية لها نفس حقوق الرجل فيما يتصل باكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها. |
Réunir les lignes d'action concernant la gestion des pêches et la conservation de la diversité biologique pour en faire un aspect d'une gestion intégrée des océans | UN | دمج السياسات المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي باعتبار ذلك جانبا من جوانب الإدارة المتكاملة للمحيطات |
Les rapports indiquent que la préservation et la conservation de la biodiversité ont un impact réel sur la lutte contre la désertification. | UN | وتشير التقارير إلى أن لصون وحفظ التنوع البيولوجي أثراً حقيقياً على مكافحة التصحر. |
La protection et la conservation de l'environnement sont également nécessaires pour le développement durable. | UN | كما أن حماية وحفظ البيئة ضروريان أيضا للتنمية المستدامة. |
Ils ont tenté d'y remédier en améliorant la collecte de l'eau de pluie et la conservation de l'eau, et en introduisant des technologies novatrices de récupération de l'eau. | UN | وقد حد من هذا النقص تحسين الطرق المستخدمة في تجميع مياه المطر، وحفظ المياه، والأخذ بتكنولوجيات مبتكرة في معالجة المياه. |
Il s'agit d'un programme-cadre qui ne fait l'objet d'aucune législation spécifique et qui est mis en œuvre dans le cadre de l'Environment Protection and Biodiversity Conservation Act (loi sur la protection de l'environnement et la conservation de la biodiversité). | UN | وهي سياسة إطارية لا تقوم على تشريع داعم مباشر وتنفذ في إطار قانون حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي. |
Auteur de 20 ouvrages et de plusieurs documents de recherche sur la biologie, la géographie et la conservation de la nature. | UN | ألف ٢٠ كتابا وعــددا كبيرا من الورقات البحثية في مجالات اﻷحياء والجغرافيا وحفظ الطبيعة. |
Auteur de 20 ouvrages et de plusieurs documents de recherche sur la biologie, la géographie et la conservation de la nature. | UN | ألف ٢٠ كتابا وعــددا كبيرا من الورقات البحثية في مجالات اﻷحياء والجغرافيا وحفظ الطبيعة. |
Auteur de 20 ouvrages et de plusieurs documents de recherche sur la biologie, la géographie et la conservation de la nature. | UN | ألف ٢٠ كتابا وعــددا كبيرا من الورقات البحثية في مجالات اﻷحياء والجغرافيا وحفظ الطبيعة. |
La loi de 1992 sur la défense et la conservation de l'environnement prônent l'adoption de méthodes de développement durable dans le secteur du logement. | UN | ويتم بموجب القانون الوطني لتعزيز وحفظ البيئة ١٩٩٢، ترويج ممارسات التنمية المستدامة في قطاع اﻹسكان. |
Des casiers additionnels permettent désormais à chaque équipe de la défense de disposer de l’espace requis pour le rangement des robes, et la conservation de documents précieux. | UN | وأصبحت هناك صناديق إضافية توفر لكل فريق من محاميي الدفاع المكان اللازم لوضع معاطفهم وحفظ وثائقهم الهامة. |
La délégation éthiopienne partage cette préoccupation et est surprise de constater que les décisions relatives aux droits de propriété intellectuelle ont des incidences majeures sur la sécurité alimentaire, le développement agricole et rural et la conservation de l'environnement. | UN | وأعرب عن مشاطرة وفد بلده في القلق في هذا الصدد وعن دهشته لاكتشاف ما تنطوي عليه القرارات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية من تأثيرات كبيرة على اﻷمن الغذائي والتنمية الزراعية والريفية وحفظ البيئة. |
Le reboisement et la conservation de nos zones protégées sont des éléments essentiels de notre politique de l'environnement. | UN | وتشكل أنشطة إعادة التشجير وحفظ محمياتنا عناصــر أساسية في سياستنا البيئية الحالية. |
La création et la conservation de la capacité de développement devrait par conséquent être une priorité majeure. | UN | لذا، ينبغي أن يكون بناء قدرات التنمية والاحتفاظ بها أولوية قصوى. |
Nationalité A. Égalité des droits en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité | UN | ألف - الحق في اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها على قدم المساواة مع الرجل |
ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises à l'échelle internationale pour promouvoir l'exploitation durable des océans et des mers, l'utilisation équitable et rationnelle de leurs ressources, la gestion et la conservation de leurs ressources biologiques et l'étude, la protection et la préservation du milieu marin | UN | ' 2` زيادة عدد الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الدولي بهدف تحسين التنمية المستدامة للمحيطات والبحار، واستخدام مواردها بشكل منصف وفعال، وإدارة وحفظ مواردها الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وصونها |
Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالنسبة لهما وﻷولادهما. |
L'acquisition et la conservation de la nationalité sont donc régies par les mêmes principes normatifs. | UN | ولذلك فإن اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية. |