"et la continuité" - Translation from French to Arabic

    • والاستمرارية
        
    • واستمرارية
        
    • واستمرار
        
    • واستمراريتها
        
    • والاستمرار
        
    • واستمرارها
        
    • واستمراره
        
    • واستعادة القدرة
        
    • وكذلك فيما يتصل باستمرارية
        
    • وضمان استمرار الأعمال
        
    On pourrait concevoir une structure qui assurerait la cohérence et la continuité de l'équipe dirigeante. UN ويمكن تصميم بنية تحافظ على التماسك والاستمرارية في فريق القيادة.
    On pourrait concevoir une structure qui assurerait la cohérence et la continuité de l'équipe dirigeante. UN ويمكن تصميم بنية تحافظ على التماسك والاستمرارية في فريق القيادة.
    D'autres initiatives encore sont axées sur la prévention des maladies transmissibles et non transmissibles et la continuité du programme élargi de vaccination. UN وكذلك مبادرات الوقاية من الأمراض المعدية وغير المعدية واستمرارية تطبيق برنامج التمنيع الموسع.
    Au Mexique, par exemple, l'accès aux centres de soins de santé primaires et la continuité des soins, appuyés par des mécanismes d'orientation adéquats, ont contribué à réduire la mortalité postinfantile parmi les populations démunies. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، فإن إتاحة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الأولية هي واستمرارية الرعاية المدعومة بآليات إحالة ملائمة قد أدتا إلى خفض معدل وفيات الأطفال لدى السكان المحرومين.
    Appui opérationnel pour la reprise après sinistre et la continuité UN الدعم التشغيلي لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرار الأعمال
    L'objectif est de garantir la sécurité et la continuité des opérations en réduisant au minimum les incidences éventuelles sur la capacité des infrastructures. UN فالهدف هو ضمان توفير الأمان واستمرار النشاط التجاري بأقل أثر على طاقة الهياكل الأساسية.
    Seules l'indépendance et l'efficacité peuvent assurer la fourniture efficace de l'aide humanitaire et la continuité des programmes d'assistance. UN فالكفاءة والاستقلالية هما الطريقان الوحيدتان اللتان تضمنان جدية المساعــدات الانسانيـة واستمراريتها مستقبلا.
    Il pose le principe général de la stabilité et la continuité juridiques. UN ذلك أنها تُرسي المبدأ العام للاستقرار والاستمرار القانونيين.
    Des mesures appropriées sont prises pour garantir la viabilité et la continuité de leurs applications. UN ويجري اتخاذ اجراءات ملاءمة من أجل ضمان استدامة تطبيق هذه التكنولوجيات واستمرارها.
    Les États Membres devraient assurer un flux constant et accru de ressources, et la continuité de la gestion de l'Institut. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تكفل تدفق الموارد على نحو مستمر ومتزايد والاستمرارية في إدارة اليونيتار.
    Des idées proviennent de diverses composantes de la Conférence du désarmement, y compris de délégations figurant parmi les plus concernées et il est donc important de préserver la souplesse et la continuité. UN إذ إن الأفكار بهذا الخصوص تصلنا من أوساط مختلفة، بما في ذلك الوفود المعنية إلى أقصى حد، ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان الحفاظ على المرونة والاستمرارية.
    La présence au sein de l'équipe spéciale du Président du Groupe de travail permettrait d'assurer le lien et la continuité entre les deux organes. UN ومن شأن مشاركة رئيس الفريق العامل في فرقة العمل أن تكفل الرابطة والاستمرارية بين فرقة العمل والفريق العامل.
    On a estimé que les fonds manquent pour les projets des Nations Unies consacrés aux jeunes, et qu’en conséquence la planification à long terme et la continuité s’en trouvent gênées. UN لوحظ أن ثمة نقصا في تمويل مشاريع اﻷمم المتحدة للشباب وترتب على هذا تعطيل التخطيط والاستمرارية لﻷجل الطويل.
    Les technologies de l'information et des communications, et la continuité des opérations UN تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستمرارية تصريف الأعمال
    Appui opérationnel pour la reprise après sinistre et la continuité UN الدعم التشغيلي لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية الأعمال
    La viabilité et la continuité de bien des efforts bilatéraux et régionaux menés dans ces domaines dépendent en grande partie de leur intégration à un cadre multilatéral plus large. UN وتتطلب، إلى حد كبير، استدامة واستمرارية الكثير من الجهود الثنائية والإقليمية في كلا المجالين إدماج هذه الجهود في إطار متعدد الأطراف أوسع نطاقاً.
    Il assure le fonctionnement régulier des pouvoirs publics et la continuité de l'État. UN وهو يكفل السير العادي لعمل السلطات العامة واستمرار الدولة؛
    La composante appui a travaillé en étroite collaboration avec les militaires pour assurer la sécurité et la continuité de l'approvisionnement du personnel dans tous les sites. UN وعمل عنصر الدعم في تعاون وثيق مع العنصر العسكري لضمان سلامة واستمرار تسليم الإمدادات للأفراد في جميع المواقع.
    Le Comité approuve les politiques et mesures prises par le FNUAP pour compléter sa panoplie de maîtrise des risques, notamment la nomination d'un coordonnateur exécutif pour la gestion du changement et la continuité des opérations. UN وتدعم اللجنة السياسات الإضافية وغيرها من الإجراءات التي وضعتها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان للتخفيف من حدة المخاطر المحددة، بما في ذلك تعيين منسق تنفيذي وإدارة التغيير واستمرار العمليات.
    Si la réforme ne s'applique que sur les trois ou cinq années à venir, la stabilité et la continuité du fonctionnement de l'ONU risquent d'être inévitablement menacées. UN أما إذا كان إصلاح اﻷمم المتحدة صالحا لفترة من ثلاث إلى خمس سنوات فقط، فإن ذلك يؤدي، لا محالة، إلى اﻹضرار باستقـرار وظائف اﻷمم المتحدة واستمراريتها.
    Les contacts de haut niveau sont essentiels; la cohérence et la continuité vitales. UN والاتصالات على المستوى الرفيع ذات أهمية حاسمة. والاتساق والاستمرار مهمان.
    Le Conseil a donc réaffirmé sa volonté de s'acquitter de ses responsabilités définies à l'article 3 du Statut de l'UNIDIR, en particulier celle de formuler les recommandations appropriées en vue d'assurer l'efficacité et la continuité des opérations de l'Institut. UN ومن ثم أعرب المجلس عن التزامه مجددا بمسؤولياته المنصوص عليها في المادة 3 من النظام الأساسي للمعهد، لا سيما: تقديم التوصيات الملائمة لكفالة فعالية العمليات التي يضطلع بها المعهد واستمرارها.
    L'actuel système de formation professionnelle n'est pas assez développé et n'est pas en mesure de garantir l'accessibilité et la continuité de la formation professionnelle. UN ونظام التدريب المهني الحالي غير متطور بما فيه الكفاية وغير قادر على ضمان إمكانية الحصول على التدريب المهني واستمراره.
    Ce site permet d'appuyer et d'assurer la reprise après sinistre et la continuité des opérations de la MONUC, de la MINUAD, de la MINUS, de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) et du BINUB. UN ويقدم هذا الموقع الدعم ويؤمن التعافي من الكوارث واستعادة القدرة على تصريف الأعمال للبعثة وللعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    En dépit des grands progrès méthodologiques et technologiques réalisés depuis 20 ans en matière de collecte et d'analyse, lesquels ont nettement augmenté, la quantité de données disponibles sur la population et le développement, les données de base restent trop déséquilibrées et fragmentaires et la continuité des séries chronologiques imparfaite. UN وفي حين أن توافر البيانات السكانية وغيرها من البيانات الانمائية شهد تحسنا ملحوظا اثر التقدم الكبير الذي تحقق خلال العقدين الماضيين في تكنولوجيا جمع البيانات وتحليلها، لاتزال هناك ثغرات فيما يتعلق بتوازن المعلومات الاساسية وشمولها، وكذلك فيما يتصل باستمرارية مجموعات البيانات زمنيا.
    Un montant de 38 000 dollars est demandé pour assurer la reprise des activités en cas de panne du système de gestion des aptitudes et la continuité des opérations de recrutement après un sinistre. UN 563 - ويلزم رصد اعتماد قدره 000 38 دولار لضمان استعادة البيانات بعد الأعطال الكبرى لبرنامج إدارة المواهب وضمان استمرار الأعمال في عملية التوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more