une réalité pour chacun, aux échelons local, national, régional et international, y compris le rôle et la contribution de la société civile et | UN | على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك دور ومساهمة المجتمع |
Plusieurs séquences sur le terrorisme ont été diffusées, dont un débat sur les effets du terrorisme dans la région et la contribution de la CARICOM à la lutte antiterroriste. | UN | كما أذيعت عدة مقتطفات عن الإرهاب، ومنها ما يتعلق بأثر الإرهاب على المنطقة ومساهمة الجماعة في مكافحته. |
On a insisté sur la nécessité de reconnaître pleinement le rôle et la contribution de ces partenaires de la société civile. | UN | ومن الجوانب الرئيسية في مفهوم الشراكة ضرورة الاعتراف الكامل بدور ومساهمة شركاء المجتمع المدني هؤلاء. |
Renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité | UN | تعزيز الرقابة الحكومية على الخدمات الأمنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في منع الجريمة وسلامة المجتمع |
Nous apprécions les efforts de l'ONU et la contribution de la communauté internationale dans la lutte contre le fléau du VIH/sida, en particulier en Afrique. | UN | ونحن نقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة ويلات الإيدز خاصة في أفريقيا. |
La Conférence insiste sur le rôle et la contribution de l'intégration régionale en la matière. | UN | ويؤكد المؤتمر على دور التكامل الإقليمي ومساهمته في هذه العملية. |
Cela a permis d'améliorer nettement les résultats et la contribution de ses activités à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبذلك تعززت بشكل كبير آثار أنشطة اليونيدو ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous espérons que le rôle et la contribution de l'Organisation, grâce à la pleine application de son programme de réformes, continueront d'aller plus avant dans cette direction. | UN | ونأمل أن يستمر تعزيز دور المنظمة وإسهامها في هذا الاتجاه، مع التنفيذ الكامل لبرنامج اﻹصلاح فيها. |
Nous apprécions les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies et la contribution de la communauté internationale en vue de combattre ce fléau, notamment en Afrique. | UN | ونقدر جهود الأمم المتحدة ومساهمة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، خاصة في أفريقيا. |
Les participants ont étudié les conséquences de l'évaluation du Millénaire portant sur l'écosystème et la contribution de la diversité biologique à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودرس المشاركون آثار التقييم الايكولوجي للألفية ومساهمة التنوع البيولوجي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Premièrement, il cherche à renforcer le concept du dialogue entre les civilisations, en inscrivant le rôle et la contribution de la civilisation nomade dans le programme mondial. | UN | أولا، هو يسعى إلى تقوية مفهوم الحوار بين الحضارات ويستحضر دور ومساهمة الحضارة البدوية في البرنامج العالمي. |
L'intervenante a souligné la nécessité de renforcer les capacités, l'importance des connaissances traditionnelles et la contribution de la culture autochtone. | UN | وشدّدت على الحاجة إلى بناء القـدرات وعلى أهمية المعارف التقليدية ومساهمة ثقافة الشعوب الأصلية. |
À cette fin, nous reconnaissons l'importance et la contribution de l'UA, des communautés économiques régionales et de la communauté internationale dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ولهذه الغاية، نُقر بأهمية ومساهمة الاتحاد الأفريقي، والجماعات الإقليمية الأفريقية والمجتمع الدولي في عملية حفظ السلام. |
Le rôle et la contribution de partenaires stratégiques aux niveaux mondial, régional et national sont d'une importance capitale pour appuyer cet effort. | UN | 34 - ويتسم دور ومساهمة الشركاء الاستراتيجيين على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بأهمية جوهرية لدعم هذا المجهود. |
Il est donc essentiel de promouvoir, et non de réduire, le rôle et la contribution de la Commission. | UN | ومن هنا تأتي أهمية تعزيز دور وإسهام اللجنة الأولى، وليس تقليصها. |
Le Kazakhstan apprécie beaucoup le rôle et la contribution de l'Organisation des Nations Unies et de l'OSCE au règlement des problèmes régionaux et internationaux urgents. | UN | وتقدر كازاخستان عظيم التقدير دور وإسهام اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في حل مشاكل إقليمية ودولية ملحة. |
21/1 Renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité | UN | تعزيز رقابة الحكومات على الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع |
La Conférence insiste sur le rôle et la contribution de l'intégration régionale en la matière. | UN | ويؤكد المؤتمر على دور التكامل الإقليمي ومساهمته في هذه العملية. |
La Conférence insiste sur le rôle et la contribution de l'intégration régionale en la matière. | UN | ويؤكد المؤتمر على دور التكامل الإقليمي ومساهمته في هذه العملية. |
Madame la Présidente, vous pourrez compter sur l'appui et la contribution de Cuba à ces nobles tâches, comme à l'accomplissement de vos fonctions. | UN | سيدتي الرئيسة، يمكنك أن تعتمدي على دعم كوبا ومساهمتها في هذا المسعى النبيل وكذلك في الاضطلاع بمسؤولياتك. |
Plus d'un demi-siècle après sa création, la pertinence et la contribution de l'ONU à l'oeuvre de désarmement ainsi que dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ne sont plus à démontrer. | UN | بعــد أكثر مــن نصف قرن من إنشاء اﻷمم المتحدة، لم تعد هناك حاجة أخــرى ﻹثبات أهميتها وإسهامها في جدول أعمال نزع الســلاح وبناء السلم واﻷمن الدوليين. |
La participation et la contribution de ces secteurs ont rendu possible l'ouverture de négociations directes entre le Gouvernement et les dirigeants de l'URNG. | UN | فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري. |
De nombreuses délégations ont évoqué l'approche du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution de l'UNICEF aux progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention. | UN | 15 - وسلطت وفود كثيرة الضوء على اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل وعلى مساهمة اليونيسيف في التقدم الذي أحرز منذ اعتمادها. |
Ils ont également souligné l'importance de leurs activités de consultation et la contribution de chacune des parties aux activités de l'Organisation. | UN | وشدد الموظفون واﻹدارة كذلك على أهمية علميات التشاور واﻹسهام الذي يقدمه كل منهم ﻷعمال المنظمة. |
:: Augmenter la participation de la communauté à l'éducation et la contribution de tous les secteurs aux activités dans ce domaine; | UN | :: تعزيز المشاركة المجتمعية وزيادة مساهمة كافة القطاعات في التعليم. |