"et la contribution de" - Translation from French to Arabic

    • ومساهمة
        
    • وإسهام
        
    • ومساهمته
        
    • ومساهمتها
        
    • وإسهامها
        
    • ومساهماتها
        
    • وعلى مساهمة
        
    • واﻹسهام الذي
        
    • وزيادة مساهمة
        
    une réalité pour chacun, aux échelons local, national, régional et international, y compris le rôle et la contribution de la société civile et UN على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك دور ومساهمة المجتمع
    Plusieurs séquences sur le terrorisme ont été diffusées, dont un débat sur les effets du terrorisme dans la région et la contribution de la CARICOM à la lutte antiterroriste. UN كما أذيعت عدة مقتطفات عن الإرهاب، ومنها ما يتعلق بأثر الإرهاب على المنطقة ومساهمة الجماعة في مكافحته.
    On a insisté sur la nécessité de reconnaître pleinement le rôle et la contribution de ces partenaires de la société civile. UN ومن الجوانب الرئيسية في مفهوم الشراكة ضرورة الاعتراف الكامل بدور ومساهمة شركاء المجتمع المدني هؤلاء.
    Renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité UN تعزيز الرقابة الحكومية على الخدمات الأمنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في منع الجريمة وسلامة المجتمع
    Nous apprécions les efforts de l'ONU et la contribution de la communauté internationale dans la lutte contre le fléau du VIH/sida, en particulier en Afrique. UN ونحن نقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة ويلات الإيدز خاصة في أفريقيا.
    La Conférence insiste sur le rôle et la contribution de l'intégration régionale en la matière. UN ويؤكد المؤتمر على دور التكامل الإقليمي ومساهمته في هذه العملية.
    Cela a permis d'améliorer nettement les résultats et la contribution de ses activités à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبذلك تعززت بشكل كبير آثار أنشطة اليونيدو ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous espérons que le rôle et la contribution de l'Organisation, grâce à la pleine application de son programme de réformes, continueront d'aller plus avant dans cette direction. UN ونأمل أن يستمر تعزيز دور المنظمة وإسهامها في هذا الاتجاه، مع التنفيذ الكامل لبرنامج اﻹصلاح فيها.
    Nous apprécions les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies et la contribution de la communauté internationale en vue de combattre ce fléau, notamment en Afrique. UN ونقدر جهود الأمم المتحدة ومساهمة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، خاصة في أفريقيا.
    Les participants ont étudié les conséquences de l'évaluation du Millénaire portant sur l'écosystème et la contribution de la diversité biologique à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودرس المشاركون آثار التقييم الايكولوجي للألفية ومساهمة التنوع البيولوجي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Premièrement, il cherche à renforcer le concept du dialogue entre les civilisations, en inscrivant le rôle et la contribution de la civilisation nomade dans le programme mondial. UN أولا، هو يسعى إلى تقوية مفهوم الحوار بين الحضارات ويستحضر دور ومساهمة الحضارة البدوية في البرنامج العالمي.
    L'intervenante a souligné la nécessité de renforcer les capacités, l'importance des connaissances traditionnelles et la contribution de la culture autochtone. UN وشدّدت على الحاجة إلى بناء القـدرات وعلى أهمية المعارف التقليدية ومساهمة ثقافة الشعوب الأصلية.
    À cette fin, nous reconnaissons l'importance et la contribution de l'UA, des communautés économiques régionales et de la communauté internationale dans les opérations de maintien de la paix. UN ولهذه الغاية، نُقر بأهمية ومساهمة الاتحاد الأفريقي، والجماعات الإقليمية الأفريقية والمجتمع الدولي في عملية حفظ السلام.
    Le rôle et la contribution de partenaires stratégiques aux niveaux mondial, régional et national sont d'une importance capitale pour appuyer cet effort. UN 34 - ويتسم دور ومساهمة الشركاء الاستراتيجيين على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بأهمية جوهرية لدعم هذا المجهود.
    Il est donc essentiel de promouvoir, et non de réduire, le rôle et la contribution de la Commission. UN ومن هنا تأتي أهمية تعزيز دور وإسهام اللجنة الأولى، وليس تقليصها.
    Le Kazakhstan apprécie beaucoup le rôle et la contribution de l'Organisation des Nations Unies et de l'OSCE au règlement des problèmes régionaux et internationaux urgents. UN وتقدر كازاخستان عظيم التقدير دور وإسهام اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في حل مشاكل إقليمية ودولية ملحة.
    21/1 Renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité UN تعزيز رقابة الحكومات على الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع
    La Conférence insiste sur le rôle et la contribution de l'intégration régionale en la matière. UN ويؤكد المؤتمر على دور التكامل الإقليمي ومساهمته في هذه العملية.
    La Conférence insiste sur le rôle et la contribution de l'intégration régionale en la matière. UN ويؤكد المؤتمر على دور التكامل الإقليمي ومساهمته في هذه العملية.
    Madame la Présidente, vous pourrez compter sur l'appui et la contribution de Cuba à ces nobles tâches, comme à l'accomplissement de vos fonctions. UN سيدتي الرئيسة، يمكنك أن تعتمدي على دعم كوبا ومساهمتها في هذا المسعى النبيل وكذلك في الاضطلاع بمسؤولياتك.
    Plus d'un demi-siècle après sa création, la pertinence et la contribution de l'ONU à l'oeuvre de désarmement ainsi que dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ne sont plus à démontrer. UN بعــد أكثر مــن نصف قرن من إنشاء اﻷمم المتحدة، لم تعد هناك حاجة أخــرى ﻹثبات أهميتها وإسهامها في جدول أعمال نزع الســلاح وبناء السلم واﻷمن الدوليين.
    La participation et la contribution de ces secteurs ont rendu possible l'ouverture de négociations directes entre le Gouvernement et les dirigeants de l'URNG. UN فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري.
    De nombreuses délégations ont évoqué l'approche du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution de l'UNICEF aux progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention. UN 15 - وسلطت وفود كثيرة الضوء على اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل وعلى مساهمة اليونيسيف في التقدم الذي أحرز منذ اعتمادها.
    Ils ont également souligné l'importance de leurs activités de consultation et la contribution de chacune des parties aux activités de l'Organisation. UN وشدد الموظفون واﻹدارة كذلك على أهمية علميات التشاور واﻹسهام الذي يقدمه كل منهم ﻷعمال المنظمة.
    :: Augmenter la participation de la communauté à l'éducation et la contribution de tous les secteurs aux activités dans ce domaine; UN :: تعزيز المشاركة المجتمعية وزيادة مساهمة كافة القطاعات في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more