"et la conviction" - Translation from French to Arabic

    • والمعتقد
        
    • أو المعتقد
        
    • والإيمان
        
    • والاقتناع
        
    • وقناعة
        
    • واقتناع
        
    • والاعتقاد
        
    S'agissant du droit à la conversion, le Vietnam reconnaît la religion et la conviction en tant que besoin légitime de spiritualité. UN وأنه فيما يتعلق بالحق في التحول تعترف فييت نام بالدين والمعتقد بوصفهما حاجة روحية مشروعة.
    Les deux stratégies régionales comportent des mesures qui devraient permettre de diffuser une culture de tolérance fondée sur la religion et la conviction. UN وكلا الاستراتيجيتين الإقليميتين يشمل إجراءات تهدف إلى تعزيز ثقافة التسامح على أساس الدين والمعتقد.
    En particulier, l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion et la conviction continuent de se manifester partout dans le monde. UN وعلى وجه الخصوص، فما زال التعصب والتمييز بسبب الدين والمعتقد ظاهرتين متجليتين في جميع أنحاء العالم.
    La Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion et la conviction; UN إعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    ELIMINATION DE TOUTES LES FORMES D'INTOLERANCE ET DE DISCRIMINATION FONDEES SUR LA RELIGION et la conviction UN القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد
    Mon pays réaffirme au Secrétaire général, M. Kofi Annan, ainsi qu'à ses collaborateurs, son admiration pour le courage et la conviction avec lesquels ils accomplissent chaque jour leur mission. UN وتؤكد بلادي للأمين العام، السيد كوفي عنان، ومعاونيه على إعجابنا بالشجاعة والإيمان اللذين يؤدون بهما عملهم كل يوم.
    La condition de la réussite a été le respect de la différence et la conviction que chaque conflit latent peut être résolu par le dialogue. UN وكان الشرط المسبق اللازم لذاك النجاح احترام الاختلاف، والاقتناع بأنه يمكن بالحوار حل كل صراع ممكن.
    En particulier, l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion et la conviction continuent de se manifester partout dans le monde. UN وعلى وجه الخصوص، فما زال التعصب والتمييز بسبب الدين والمعتقد ظاهرتين متجليتين في جميع أنحاء العالم.
    Néanmoins, l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion et la conviction constituent toujours un problème. UN ومع ذلك، لا تزال مشكلة التعصب والتمييز بسبب الدين والمعتقد قائمة.
    Huit articles concernant les délits ayant trait à la religion et la conviction ont été incorporés dans le projet de loi. UN وقد أدرجت ضمن المشروع ثماني مواد بشأن الجرائم المتعلقة بالدين والمعتقد.
    Huit articles concernant les délits ayant trait à la religion et la conviction ont été incorporés dans le projet de loi. UN وقد أدرجت ضمن المشروع ثماني مواد بشأن الجرائم المتعلقة بالدين والمعتقد.
    Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les différentes sociétés et entre celles-ci, et consciente que l'éducation peut contribuer de manière importante à assurer la tolérance et le respect pour la religion et la conviction, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ تدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    Soixante-dix-sept États ont répondu à cette enquête dont les résultats doivent permettre l’élaboration d’une stratégie internationale scolaire de lutte contre toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction. UN وقد ردت سبع وسبعون دولة على هذا الاستقصاء الذي ينبغي أن تساعد نتائجه على وضع استراتيجية دولية مدرسية لمحاربة جميع أشكال التمييز على أساس الدين والمعتقد.
    L'État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. UN وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Application de la Déclaration sur l’élimination de toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction UN تنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد
    L’État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. UN وبإمكان السلطات اليونانية أن تقوم بدور نشط في زيادة التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Point 13. Elimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction UN البند ٣١ - القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد
    13. Elimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction UN ٣١- القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد
    12. Elimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction UN ٢١- القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد
    Puissions-nous trouver la force et la conviction de faire ce qui est juste. UN وإننا نلتمس القوة والإيمان لكي نفعل ما هو صواب.
    Mais les lois seules ne peuvent pas susciter un changement comportemental. Il faut aussi qu'existent un engagement personnel et la conviction éthique de la valeur de la solidarité. UN وحذر من أن القوانين وحدها لن تحدث تغيراً في سلوك البشر: فهي بحاجة إلى التزام الأفراد والاقتناع الأخلاقي بقيمة التضامن.
    Tout l'ensemble de conférences et de sommets mondiaux a été modelé par l'influence croissante, la passion et la conviction intellectuelle de ce mouvement. UN إن مجمل المؤتمرات واجتماعات القمة العالمية المتواصلة قد تشكل بفضل ما لحركة المرأة من تأثير متنام وعاطفة وقناعة فكرية.
    Le NEPAD constitue une promesse faite par les dirigeants africains, qui s'appuie sur une vision commune et la conviction partagée qu'ils ont le devoir pressant d'éliminer la pauvreté et de placer leurs pays, tant individuellement que collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables. UN والشراكة الجديدة تعهد من القادة الأفارقة، يقوم على أساس رؤيا موحدة واقتناع متشاطر بأنه يقع عليهم واجب استئصال الفقر على نحو ملح ووضع بلدانهم، فرديا وجماعيا، على سبيل النمو والتنمية المستدامين.
    Le principe de l'égalité souveraine des États et la conviction que les conflits d'intérêt doivent être réglés pacifiquement exigent une coopération au niveau planétaire, car la sécurité ne peut être obtenue qu'avec le concours de tous les États. UN ويتطلب مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، والاعتقاد بأن تضارب المصالح يجب حله سلميا، قيام تعاون عالمي ﻷن اﻷمن لا يمكن إحلاله إلا بمشاركة جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more