Depuis l'amorce du processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, dans les années 70, Malte a toujours fait valoir que la sécurité et la stabilité en Europe sont étroitement liées à la sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée. | UN | منذ بدء عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في السبعينات عملت مالطة باستمرار على النهوض بفكرة الترابط الذي لا فكاك منه بين اﻷمن والاستقرار في أوروبا واﻷمن والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Le renforcement de la capacité de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine de l'alerte rapide, de l'action préventive et de la gestion des crises a ouvert de nouvelles possibilités d'action conjointe aux deux organisations. | UN | إن القدرة المعززة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الانذار المبكر والعمل الوقائي وادارة اﻷزمات أتاحت فرصا جديدة من أجل العمل المشترك للمنظمتين. |
De l'avis des deux présidents, les engagements de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine des droits de l'homme, de l'économie et de la sécurité donnent une assise à leurs efforts visant à construire une Europe stable et intégrée. | UN | واتفق الرئيسان على أن التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجالات حقوق اﻹنسان والاقتصاد واﻷمن توفر قاعدة للجهد الذي يبذلانه من أجل بناء أوروبا تنعم بالاستقرار والتكامل. |
Au niveau régional, le Portugal appuie activement les travaux du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine des droits de l'homme, et y prend part. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تدعم البرتغال أعمال مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال حقوق الإنسان وتشارك فيها مشاركة فعالة. |
Par ailleurs, il a participé en tant qu'observateur au European Cybercrime Training and Education Group, et a coopéré avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le contexte de sa réunion annuelle des experts de la police. | UN | علاوة على ذلك، شارك بصفة مراقب في الفريق الأوروبي للتدريب والتثقيف بشأن الجريمة السيبرانية، وتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في سياق اجتماعها السنوي لخبراء الشرطة. |
Le principe IV de la Déclaration de principes adoptée par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe dans l'Acte final d'Helsinki de 1975 dispose que : | UN | 6 - وينص المبدأ الرابع الوارد في إعلان المبادئ المعتمد من قبل مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في وثيقة هلسنكي النهائية لعام 1975 على ما يلي: |
La Fédération préconise de traiter ces questions au niveau régional. Sa coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans plusieurs régions d'Europe et d'Asie-Pacifique a déjà porté ses fruits. | UN | والاتحاد يؤيد تناول قضايا حركة السكان هذه على المستوى الإقليمي وهو قد تعاون بنجاح مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أقاليم آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا. |
L'Islande a souligné le rôle des institutions régionales dans la lutte contre ce problème et elle a activement apporté sa contribution aux travaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans ce domaine. | UN | وذكر أن بلده قد شدد على دور المؤسسات الإقليمية في التصدي لهذه المشكلة وأنه يسهم بنشاط في عمل منظمة السلم والتعاون في أوروبا في هذا المجال. |
Enfin, les Coprésidents soulignent le rôle fondamental du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le processus de médiation du conflit du Haut-Karabakh. | UN | وأخيرا يؤكد الرؤساء المشاركون الدور الأساسي الذي تضطلع به مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في التوسط في النزاع الدائر في ناغورني - كاراباخ. |
A cet égard, il accueille très favorablement plusieurs initiatives prises à travers le monde et salue notamment le travail actuellement accompli dans les pays de l'ex-Union soviétique par des organisations intergouvernementales européennes telles que le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le cadre du Bureau européen des institutions démocratiques et des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد يرحب المقرر الخاص بالمبادرات المتعددة التي اتخذت في جميع أرجاء العالم، فمثلا، يشيد المقرر الخاص بالعمل الذي تقوم به المنظمات الحكومية الدولية اﻷوروبية مثل مجلس أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
6. L'UEO est également disposée à prêter son concours à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans leurs tâches de gestion des crises. | UN | ٦ - ومجلس أوروبا الغربية مستعد كذلك لمساندة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الاضطلاع بمهامها ﻹدارة اﻷزمات. |
Nous déplorons la décision qui a abouti à la suppression des activités de surveillance de l'ONU et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans les parties dissidentes de la Géorgie/Abkhazie et de l'Ossétie du Sud. | UN | ونأسف للقرار الذي أدى إلى إنهاء أنشطة الرصد التي تقوم بها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الأنحاء المنشقة من جورجيا/أبخازيا وجنوب أوسيتيا. |
8. Accueille avec satisfaction les décisions tendant à renforcer la coopération dans les domaines économique et environnemental et à rehausser le rôle joué par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans les activités de police ; | UN | 8 - ترحب بالقرارات التي اتخذت لتعزيز التعاون في مجالي الاقتصاد والبيئة وزيادة دور منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الأنشطة ذات الصلة بالشرطة؛ |
c) La coordination des contributions de la Commission au suivi de la mise en œuvre des engagements de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans les domaines économique et environnemental ; | UN | (ج) تنسيق مدخلات اللجنة الاقتصادية لأوروبا في رصد تنفيذ التزامات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجالي الاقتصاد والبيئة؛ |
2. Note les bons résultats obtenus par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation internationale pour les migrations et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans la mise en oeuvre du Programme d'action adopté par la Conférence et invite ces organisations à continuer de piloter les activités, en cours et à venir, relatives au suivi de la Conférence; | UN | ٢ - تلاحظ النتائج اﻹيجابية التي حققتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر وتدعو هذه المنظمات إلى مواصلة توجيه اﻷنشطة الجارية والمقبلة ذات الصلة بمتابعة المؤتمر؛ |
178. Les Etats parties à la Charte internationale des droits de l'homme reconnaissent le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications (art. 15 du Pacte), droit également consacré dans l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (dans la section Environnement). | UN | ٨٧١- تعترف الدول اﻷطراف في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان بالحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته )المادة ٥١ من العهد(. ويتجسد هذا الحق أيضا في الوثيقة الختامية للاجتماع بشأن اﻷمن والتعاون في أوروبا في الباب المعنون " البيئة " . |