Ainsi, le Conseil de sécurité nationale serbe et le Groupe d'action ont pris des mesures pour accroître l'efficacité des opérations en cours, et la coordination entre les différents services gouvernementaux. | UN | فقد اتخذ مجلس الأمن القومي لصربيا وفريق العمل خطوات لتحسين كفاءة العمليات الجارية والتنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة. |
de l'Organisation des Nations Unies 32. En 1994, la coopération et la coordination entre les différents experts de la Commission des droits de l'homme ont notablement progressé. | UN | ٢٣- شهد عام ٤٩٩١ تزايداً ملحوظا في التعاون والتنسيق بين مختلف خبراء لجنة حقوق اﻹنسان. |
Des mesures ont également été adoptées dans plus de 20 pays en vue de renforcer l'élaboration des politiques et la coordination entre les différents acteurs, ainsi que la formation et les études sur les violences sexuelles. | UN | وقد اتخذت تدابير أيضاً في أكثر من عشرين بلدا لتعزيز سياسات التنمية والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة وتوفير التدريب وقياس هذا العنف. |
Il s'agissait du premier séminaire d'une série visant à renforcer les relations et la coordination entre les différents services chargés de l'application des lois. | UN | وهي الأولى في سلسلة من الحلقات الدراسية التي تستهدف تعزيز العلاقات والتنسيق فيما بين مختلف هيئات إنفاذ القوانين. |
Les États parties sont invités à favoriser la participation d'entités de la société civile en encourageant la collaboration et la coordination entre les différents acteurs, et à apporter à ces entités le soutien nécessaire pour leur permettre de travailler de façon efficace et sans entrave. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تهيئة بيئة تتيح إمكانيات مشاركة المجموعات من المجتمع المدني، وتيسر أيضاً تعاون وتنسيق مختلف الأطراف الفاعلة، وحصول هذه المجموعات على الدعم اللازم الذي يسمح لها بتنفيذ أعمالها بفعالية دون عوائق. |
La collaboration et la coordination entre les différents rouages gouvernementaux et entre les organisations de la société civile et le secteur privé sont d'une importance cruciale. | UN | ومن الأمور الأساسية في هذا الصدد كفالة التعاون والتنسيق بين مختلف السلطات الحكومية، وكذلك منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Ces interventions ont favorisé la participation et la coordination entre les différents secteurs ainsi qu'un juste équilibre entre les services spécialisés et les soins de santé primaires. | UN | وشجعت التدخلاتُ على المشاركة والتنسيق بين مختلف القطاعات وتحقيق توازن مناسب بين الأجهزة المتخصصة والرعاية الصحية الأولية. |
92. Question : Caractère approprié des pratiques et orientations générales concernant la coopération et la coordination entre les différents départements et organismes des Nations Unies et l'UNRWA, et notamment efficacité des projets communs à plusieurs organismes. | UN | ٩٢ - القضايا: مدى ملاءمة السياسات والممارسات العام المتعلقة بالتعاون والتنسيق بين مختلف مؤسسات وادارات منظومة اﻷمم المتحدة واﻷونروا، مع الاهتمام بوجه خاص بفعالية المشاريع المشتركة واﻹجراءات المشتركة بين الوكالات؛ |
259. Le secteur public: L'organisation du secteur, l'évaluation de son rendement, la conception et la mise en œuvre des politiques de promotion de la formation et la coordination entre les différents opérateurs publics et privés sont exercées par le ministère de la formation professionnelle et de l'emploi. | UN | 259- القطاع العام: تضطلع وزارة التكوين المهني والتشغيل بتنظيم القطاع وتقييم نتائجه ورسم وتنفيذ سياسات النهوض بالتدريب والتنسيق بين مختلف الجهات العاملة العامة والخاصة. |
La Direction exécutive et le Comité sont désormais mieux à même de tenir compte avec pertinence des besoins spécifiques des États Membres, afin de surmonter des difficultés comme l'évolution des cultures institutionnelles, en améliorant la communication et la coordination entre les différents organismes et en poursuivant un dialogue plus pertinent avec les États Membres. | UN | وبوسع المديرية التنفيذية واللجنة الآن أن تفكرا بشكل أفضل وتأخذا في الاعتبار الاحتياجات المحددة للدول الأعضاء على نحو أنسب، وذلك بهدف معالجة مشاكل من قبيل تغيير الثقافات المؤسسية، وتحسين الاتصال والتنسيق بين مختلف الوكالات، وإجراء حوار أكثر ملاءمة مع الدول الأعضاء. |
Le Secrétariat pour le développement social, qui est responsable de la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté, garde toujours à l'esprit la nécessité d'assurer la cohérence et la coordination entre les différents niveaux du gouvernement. | UN | 54 - وأضاف أن أمانة التنمية الاجتماعية المسؤولة عن تنفيذ الحد من الفقر، تضع دائما في الاعتبار ضرورة التناسق والتنسيق بين مختلف مستويات الحكومة. |
Il convient avec le Haut Commissaire qu'il faut privilégier la collaboration et la coordination entre les différents organismes qui s'occupent des questions relatives à l'immigration et aux réfugiés, et ce pour éviter le double emploi et le chevauchement des domaines de compétence. | UN | 28 - وثمة تأييد لما نادى به المقرر الخاص من الاتجاه نحو التعاون والتنسيق بين مختلف الوكالات المعنية بالمسائل المتصلة بالهجرة والمهاجرين، وذلك من أجل تجنب إزدواجية الاستخدام وتداخل مجالات الاختصاص. |
34. L'Office contre la drogue et le crime a également pris plusieurs mesures pour garantir la synergie et la coordination entre les différents partenaires internationaux œuvrant en Asie centrale. | UN | 34- واتخذ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة أيضا عدة تدابير لضمان التضافر والتنسيق بين مختلف الشركاء الدوليين الذي يعملون في آسيا الوسطى. |
M. Kushneruk (Ukraine) se félicite du dynamisme du cadre institutionnel pour le développement durable au sein des Nations Unies, tout en soulignant que la cohérence et la coordination entre les différents organismes sont essentielles. | UN | 24 - السيد خوشنيروك (أوكرانيا): أعرب عن ترحيبه بالإطار المؤسسي المعزز للتنمية المستدامة في الأمم المتحدة، مشددا أيضا على ضرورة كفالة التماسك والتنسيق بين مختلف الهيئات. |
Enfin, le partage de l'information et la coordination entre les différents bureaux sous-régionaux revêtent une importance capitale pour la région dans son ensemble et encouragent les synergies entre la région des Caraïbes et celle de l'Amérique latine. | UN | 14 - وقالت في الختام إن تقاسم المعلومات والتنسيق بين مختلف المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هما من الأمور ذات الأهمية الحاسمة للمنطقة بأسرها، كما أنهما تشكلان خطوة أخرى تجاه تشجيع الأنشطة التعاونية بين منطقتي البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية. |
c) De resserrer la collaboration et la coordination entre les différents organismes gouvernementaux et non gouvernementaux dans le cadre de la protection de remplacement, y compris, le cas échéant, avec les tribunaux; | UN | (ج) توطيد التعاون والتنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية ذات الصلة في سياق الرعاية البديلة بما في ذلك، عند الاقتضاء، مع المحاكم؛ |
Ces interventions ont favorisé la participation et la coordination entre les différents secteurs (santé, protection sociale, justice pénale et répression) ainsi qu'un juste équilibre entre les services spécialisés et les soins de santé primaires. | UN | وتشجّع التدخلات المشاركة والتنسيق بين مختلف القطاعات (الصحة والرفاه الاجتماعي والعدالة الجنائية وإنفاذ القانون) وإقامة توازن ملائم بين الأجهزة المتخصصة والرعاية الأولية. |
De façon générale, ces notes ont favorisé les échanges et la coordination entre les différents partenaires du développement. | UN | وقد أدت عموما إلى تعزيز التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الشركاء في التنمية. |
De façon générale, ces notes ont favorisé les échanges et la coordination entre les différents partenaires du développement. | UN | وقد أدت عموما إلى تعزيز التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الشركاء في التنمية. |
Au début de 1996, de telles notes se trouvaient à différents stades d'élaboration dans 86 pays : elles se sont avérées constituer un moyen utile de favoriser les échanges et la coordination entre les différents partenaires du développement. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية. |
Les États parties sont invités à favoriser la participation d'entités de la société civile en encourageant la collaboration et la coordination entre les différents acteurs, et à apporter à ces entités le soutien nécessaire pour leur permettre de travailler de façon efficace et sans entrave. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تهيئة بيئة تتيح إمكانيات مشاركة المجموعات من المجتمع المدني، وتيسر أيضاً تعاون وتنسيق مختلف الأطراف الفاعلة، وحصول هذه المجموعات على الدعم اللازم الذي يسمح لها بتنفيذ أعمالها بفعالية دون عوائق. |