"et la cour de cassation" - Translation from French to Arabic

    • ومحكمة النقض
        
    La Cour constitutionnelle et la Cour de cassation ont rendu à plusieurs reprises des arrêts reconnaissant l'application directe des traités internationaux et leur valeur constitutionnelle. UN وقد أصدرت المحكمة الدستورية ومحكمة النقض مراراً، قرارات تعترف بالتطبيق المباشر للمعاهدات الدولية وبقيمتها الدستورية.
    L'une des grandes innovations apportées par la loi de 1995 est que l'unique cour d'appel et la Cour de cassation sont dotées de chambres spécialisées. UN ومن ضمن التجديدات الهامة التي أدخلها قانون عام 1995، نذكر إنشاء دوائر متخصصة في إطار محكمة الاستئناف الوحيدة ومحكمة النقض.
    Le système juridique égyptien est constitué de trois catégories de tribunaux: les tribunaux de première instance ou tribunaux jugeant au fond, les tribunaux d'appel et la Cour de cassation. UN ويقوم البنيان القضائي المصري على التقاضي على درجتين وتنقسم المحاكم في مصر إلى محاكم ابتدائية ومحاكم استئنافية ومحكمة النقض.
    Son comportement a eu pour résultat d'empêcher la cour d'appel et la Cour de cassation d'examiner l'appel au fond. UN ونتيجة لسلوك صاحب البلاغ، حُرمت كل من محكمة الاستئناف ومحكمة النقض من القدرة على النظر في الأُسس الموضوعية لطلب الاستئناف.
    Dans le cadre du processus d'installation des membres du CSPJ et en vue de garantir la mise en opération de cette entité, le Ministère de la Justice et la Cour de cassation, ont également créé trois Commissions techniques qui vont travailler sur les modalités de transferts de compétences, le budget et le siège, relatif au CSPJ. UN وتيسيراً لعملية استلام أعضاء المجلس مهامهم وحرصاً على تفعيل هذا الكيان، أنشأت وزارة العدل ومحكمة النقض أيضاً ثلاث لجان تقنية ستُعنى بطرائق نقل السلطات وبشؤون الميزانية والمقر.
    Le tribunal du travail no 3 de Kocaeli et la Cour de cassation ont également rejeté le grief de l'auteur selon lequel elle avait été victime de discrimination fondée sur le sexe et, en tant que telle, n'avait pu obtenir d'indemnités au titre de l'article 5 de la loi relative au travail. UN كما أن محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل ومحكمة النقض رفضتا ادعاء صاحبة البلاغ بأنها تعرضت لتمييز جنساني، وبذلك حرمت من التعويض وفقاً للمادة 5 من قانون العمل.
    15. Au début du mois d'octobre 2012, 287 questions avaient été transmises au Conseil constitutionnel par le Conseil d'Etat et la Cour de cassation, et 242 décisions avaient été rendues. UN 15- وفي مستهل تشرين الأول/أكتوبر 2012، أحال كلا مجلس الدولة ومحكمة النقض 287 مسألة إلى المجلس الدستوري وصدر في هذه القضايا 242 قراراً.
    3.5 L'auteur allègue une violation par l'État partie de l'article 14, paragraphe 5, en ce que la cour d'appel et la Cour de cassation ne lui ont pas donné la possibilité d'exposer ses griefs. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 بالنظر إلى كون محكمة الاستئناف ومحكمة النقض لم تتيحا لصاحب البلاغ إمكانية عرض مظالمه.
    3.5 L'auteur allègue une violation par l'Etat partie de l'article 14, paragraphe 5 en ce que la Cour d'Appel et la Cour de cassation ne lui ont pas donné la possibilité d'exposer ses griefs. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 بالنظر إلى كون محكمة الاستئناف ومحكمة النقض لم تتيحا لصاحب البلاغ إمكانية عرض مظالمه.
    Le Président du Congrès a déclaré en outre que le FLNKS avait l'intention de former des recours devant le tribunal de première instance de la Nouvelle-Calédonie et la Cour de cassation française. UN 39 - وأضاف كذلك أن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني تعتزم تقديم طعون أمام المحكمة الابتدائية في كاليدونيا الجديدة ومحكمة النقض الفرنسية.
    En vertu de l'article 55 de la Constitution, les dispositions de l'article 13§1 de la Convention relatives à l'extradition sont directement applicables en droit interne et possèdent une autorité supérieure aux dispositions législatives, ainsi qu'en jugent avec constance la Conseil d'État et la Cour de cassation lorsqu'ils sont saisis de recours contre une mesure d'extradition. UN 85- بموجب المادة 55 من الدستور، تطبق أحكام الفقرة الأولى من المادة 13 من الاتفاقية، المتعلقة بالتسليم في القانون الداخلي بصفة مباشرة وهي أسمى من الأحكام التشريعية، كما يأمر كل من مجلس الدولة ومحكمة النقض بذلك باستمرار عندما تقدم لهما طعون متعلقة بتدبير التسليم.
    5. Dans une communication datée du 3 mars 1993, l'auteur maintient que son extradition a été illégale; il affirme que la cour d'appel et la Cour de cassation ont refusé de se prononcer sur son extradition et qu'aucun document concernant son affaire n'a été fourni. UN ٥ - يدفع صاحب البلاغ، برسالته المؤرخة ٣ آذار/مارس ٣٩٩١، بأن تسليمه كان غير قانوني؛ ويشكو من أن محكمة الاستئناف ومحكمة النقض قد رفضتا إبداء رأيهما بشأن تسليمه، وأنه لم تبرز قط أية مستندات فيما يتعلق بتسليمه.
    C'est l'auteur lui-même qui est responsable du fait qu'il n'a pas désigné de représentant ou ne s'est pas présenté devant la cour d'appel pour expliquer les raisons de ce manquement, et il est donc responsable de n'avoir pas permis à la cour d'appel et la Cour de cassation d'examiner l'affaire quant au fond; il ne peut donc pas prétendre que les recours internes ont été épuisés. UN وتقول إن صاحب البلاغ نفسه هو المسؤول عن عدم قيامه بتعيين وكيل دعوى أو عن عدم مثوله أمام محكمة الاستئناف لتعليل عدم قيامه بذلك، وهو مسؤول بالتالي عن حرمان كل من محكمة الاستئناف ومحكمة النقض من فرصة الشروع في استعراض القضية من حيث أُسسها الموضوعية،ولذلك فلا ينبغي السماح لـه بالادعاء بأنه قد استنفد سُبل الانتصاف المحلية.
    Bien que le tribunal économique de Minsk et la Cour de cassation l'ait acquittée de toute infraction fiscale le 23 juin 2004, le Comité de contrôle d'État continuerait de poursuivre individuellement au pénal Mme Tatsyana Pratsko, Présidente du Comité et son comptable, Mme Tatsyana Rutkevich, les accusant d'infractions pouvant entraîner une peine maximale de sept ans d'emprisonnement et la confiscation de leurs biens. UN ورغم أن محكمة مينسك الاقتصادية ومحكمة النقض قد برأتا ساحة لجنة هلسنكي البيلاروسية من تهمة المخالفات الضريبية في 23 حزيران/يونيه 2004، تورد التقارير أن لجنة المراقبة الحكومية تواصل إقامة دعاوى جنائية فردية ضد كل من رئيسة المنظمة، تاتسيانا براتسكو، ومحاسبتها، تاتسيانا روتسكيفتش، بتهم تترتب عليها عقوبة أقصاها السجن لمدة سبع سنوات ومصادرة الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more