"et la course aux armements" - Translation from French to Arabic

    • وسباق التسلح
        
    • ومنع سباق تسلح
        
    • وحدوث سباق تسلح
        
    Pour concrétiser la nouvelle espérance, nous devons incontestablement persévérer dans nos efforts visant à éliminer la menace nucléaire, les dangers que représentent les armes chimiques et biologiques et la course aux armements. UN وفي بناء أمل جديد، يتعين علينا دون أي شك أن نثابر في جهودنا على إزالة التهديد النووي واﻷخطار التي تمثلها اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وسباق التسلح.
    Par contre, la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace sont interdites par la doctrine; UN أما عسكرة الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه فهما محظوران بموجب المبادئ القانونية؛
    Et, dans ce contexte aberrant, qu'avons-nous à dire de la course aux armements? La rivalité entre les grandes puissances et la course aux armements ont prétendument disparu. UN وفــي هذا السياق المنحــرف، ماذا يمكن أن نقول عــن سباق التسلــح؟ إن المنافسة بين الدول الكبرى وسباق التسلح كان من المفروض أن يختفيا.
    Les ressources existent mais elles sont gaspillées pas un consumérisme effréné et la course aux armements. UN فالموارد موجودة لكن النزعة الاستهلاكية وسباق التسلح المطلقا العنان يتسببان في تبديدها.
    Les efforts entrepris pour prévenir la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace et faire progresser le désarmement nucléaire se renforcent mutuellement. UN 42 - وأضاف أن الجهود الرامية إلى منع التسلح ومنع سباق تسلح في الفضاء الخارجي والنهوض بنزع السلاح النووي تعزز بعضها البعض.
    Par contre, la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace sont interdites par la doctrine; UN أما التسليح وسباق التسلح في الفضاء فهما محظوران بموجب الفقه الدولي.
    Les objectifs politiques d'États-nations souverains, des grandes puissances en particulier, restent incompatibles, tandis que les progrès en matière de technologie militaire et la course aux armements semblent avoir considérablement diminué depuis que la guerre froide et la polarisation mondiale ont cessé. UN فاﻷهــداف السياسية للدول السيادية، وبخاصة الدول الكبـــرى، ظلت متضاربة، بينما يبدو أن التقدم فــي التكنولوجيا العسكرية وسباق التسلح انخفض انخفاضا جذريا نتيجة انتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي.
    Ma deuxième préoccupation concerne la relation entre la défense nationale antimissile et la course aux armements dans l'espace. UN أما النقطة الثانية التي أود تناولها فتتصل بالعلاقة بين نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Le multilatéralisme authentique, c'est-à-dire les décisions fondées sur la volonté des majorités, a permis à l'humanité de se libérer de quelques-uns de ses plus graves problèmes, tels que le colonialisme, l'apartheid et la course aux armements nucléaires. UN إن تعددية اﻷطراف الحقيقية، أي اتخاذ قرارات قائمة على إرادة اﻷغلبية، أتاحت للبشرية أن تخلص نفسها مـن بعض أسوأ مشاكلها مثل الاستعمار، والفصل العنصري وسباق التسلح النووي.
    En tant qu'État pacifiste, le Turkménistan condamne la guerre, le terrorisme international et la course aux armements. UN 62- ولأن تركمانستان دولة محبة للسلام فهي تدين الحروب والإرهاب الدولي وسباق التسلح.
    Eu égard au principe selon lequel l'utilisations de l'espace doit se faire dans l'intérêt de l'humanité, la situation actuelle montre qu'il est nécessaire et urgent de prévenir l'arsenalisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace. UN وفيما يتعلق بضمان الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي للمصلحة المشتركة للبشرية فان الحالة الراهنة تبرز ضرورة وإلحاح منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه.
    Il est devenu manifeste que ces instruments ne répondent pas à la tâche visée. Il a été important pour la communauté internationale de négocier et de conclure des instruments juridiques tendant à arrêter la tendance préjudiciable vers l'arsenalisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace. UN وأصبح من الواضح أن تلك الصكوك لا ترقى إلى مستوى تلك المهمة، وأنه بات من المهم أن يتفاوض المجتمع الدولي من أجل إبرام صك قانوني لوقف الانزلاق السلبي صوب نشر الأسلحة وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    C'est ainsi qu'il a continué à œuvrer pour la reprise de la Conférence du désarmement et l'adoption rapide d'un programme de travail effectif dans des domaines tels que les mesures de sécurité négatives, le désarmement nucléaire et la course aux armements dans l'espace. UN وفي هذا السياق، ما برحت تبذل جهودها لإعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح والتعجيل بإقرار برنامج عمل فعال في مجالات من قبيل التدابير الأمنية السلبية، ونزع السلاح النووي، وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    - Les tensions régionales et la course aux armements font obstacle au règlement pacifique des différends, aggravent la pauvreté et instaurent plus de désespoir et de colère. UN - تعرقل التوترات الإقليمية وسباق التسلح تسوية المنازعات بالطرق السلمية وتشيع الفقر وتثير مشاعر اليأس والغضب.
    La Conférence du désarmement à Genève devrait négocier et conclure dès que possible un instrument juridique international pertinent, de façon à prévenir l'implantation d'armes et la course aux armements dans l'espace et promouvoir le désarmement nucléaire. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف أن يتفاوض وأن يبرم صكا دولياً ذا صلة في أقرب وقت ممكن للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح وتعزير نزع السلاح النووي.
    Il continuera également à déployer des efforts pour relancer la Conférence du désarmement et faire adopter rapidement un programme de travail efficace, notamment en ce qui concerne les garanties négatives de sécurité, le désarmement nucléaire et la course aux armements dans l'espace. UN وسنواصل كذلك بذل الجهود لإعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح والتعجيل بإقرار برنامج عمل فعال في مجالات من قبيل التدابير الأمنية السلبية، ونزع السلاح النووي، وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Les mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional se révèlent utiles pour lutter contre des menaces à la sécurité telles que les conflits armés et la course aux armements. UN لقد ثبت أن التدابير الإقليمية ودون الإقليمية لبناء الثقة مفيدة في مواجهة التحديات الأمنية من قبيل النزاعات المسلحة وسباق التسلح.
    L’existence des armes nucléaires et la course aux armements nucléaires trouvaient une justification douteuse dans le face à face qui a marqué cette période et tant que cette situation durait, la communauté internationale devait se résigner à voir indéfiniment retardée la réalisation de l’objectif initial que constituait l’élimination des armes nucléaires. UN لقد شكل التوازن بين القطبين مبرراً مريباً لوجود اﻷسلحة النووية وسباق التسلح النووي واضطر المجتمع الدولي طيلة وجود هذا التوازن إلى قبول إرجاء هدفه اﻷول المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    1) Les conflits armés et la course aux armements UN ١ - الصراعات المسلحة وسباق التسلح
    Les efforts entrepris pour prévenir la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace et faire progresser le désarmement nucléaire se renforcent mutuellement. UN 42 - وأضاف أن الجهود الرامية إلى منع التسلح ومنع سباق تسلح في الفضاء الخارجي والنهوض بنزع السلاح النووي تعزز بعضها البعض.
    Prévenir l'arsenalisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace est de l'intérêt de tous les pays et devrait être une responsabilité commune. UN كما أن منع نشر الأسلحة وحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يخدم مصلحة جميع البلدان وينبغي أن يكون مسؤوليتنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more