Le lien entre l'ONU et la CPI dans la lutte contre la violence sexuelle est très clair. | UN | إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية. |
L'Organisation des Nations Unies et la CPI sont en grande partie le résultat de la prise de conscience internationale de ces tragédies. | UN | إن وجود الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية هما إلى حد كبير، نتيجة لمحاسبة المجتمع الدولي نفسه على تلك المآسي. |
Nous pensons que le rapport Mbeki constitue une bonne base pour aider le Soudan et la CPI à sortir de l'impasse actuelle. | UN | ونعتقد أن تقرير مبيكي يقدم لنا أساسا جيدا نستند إليه في حل الأزمة القائمة بين السودان والمحكمة الجنائية الدولية. |
Ma délégation note que la coopération entre l'ONU et la CPI s'est poursuivie à un rythme satisfaisant durant la période considérée. | UN | ويلاحظ وفد بلدي أن التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية استمر بوتيرة مرضية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Textes de référence : article 6 de l'Accord régissant les relations entre l'ONU et la CPI et résolution 64/9 de l'Assemblée générale, par. 17 | UN | سند التكليف: المادة 6 من اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية وقرار الجمعية العامة 64/9، الفقرة 17 |
xi) Affirmer que le Président Uhuru Kenyatta ne comparaîtra pas devant la CPI tant que le Conseil de sécurité des Nations Unies et la CPI ne tiendront pas compte, comme il convient, des préoccupations exprimées par l'Union africaine et ses États membres; | UN | ' 11` عدم مثول الرئيس أوهورو كينياتا أمام المحكمة الجنائية الدولية حتى يرد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية بصورة مناسبة على انشغالات الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه؛ |
Comme le Président de la CPI l'a indiqué à juste titre la semaine dernière, l'ONU et la CPI ont toutes les deux un rôle central à jouer dans le renforcement du système de justice pénale internationale. | UN | وكما أشار رئيس المحكمة، عن حق، في الأسبوع الماضي، فإن لدى الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية كلتيهما دوراً محورياً بالتساوي في تعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية. |
C'est la raison pour laquelle nous nous félicitons de la conclusion des négociations entre l'Union africaine et la CPI concernant un accord de coopération à l'échelle de la Cour. | UN | ولهذا السبب، نرحب بانتهاء المفاوضات بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة الجنائية الدولية بشأن اتفاق للتعاون بينهما على مستوى المحكمة. |
La Norvège se félicite du premier rapport annuel de la CPI présenté à l'Assemblée générale en application de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la CPI. | UN | وترحب النرويج بأول تقرير سنوي تقدمه المحكمة الجنائية الدولية للجمعية العامة، وفقا لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Le projet de résolution à l'examen mentionne l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la CPI et demande à l'ONU de fournir à la CPI les services et installations nécessaires pour l'organisation de réunions prévues par la Cour. | UN | ويشير مشروع القرار إلى اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية ويطلب إلى الأمم المتحدة أن تقدم الخدمات والتسهيلات للمحكمة الجنائية الدولية بشأن الاجتماعات التي تنوي المحكمة عقدها. |
L'UE et la CPI ont conclu un accord de coopération et d'assistance en avril 2006. | UN | والاتحاد الأوروبي والمحكمة الجنائية الدولية أبرما اتفاقا بشأن التعاون والمساعدة في نيسان/أبريل 2006. |
Textes de référence : article 6 de l'Accord régissant les relations entre l'ONU et la CPI et résolution 67/ de l'Assemblée générale | UN | سند التكليف: المادة 6 من اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية وقرار الجمعية العامة 67/ |
De plus, le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie et la CPI ayant des compétences ratione temporis tout à fait différentes, des modifications au Statut par le Conseil de sécurité de même qu'au Statut de Rome par les États parties à ce traité seraient nécessaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لما كان لمحكمة يوغوسلافيا والمحكمة الجنائية الدولية اختصاصان زمانيان مختلفان تماما فإنه يتعين على مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي كما يتعين على الدول الأعضاء في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تعديل ذلك النظام. |
Nous espérons que l'instauration d'une coopération fructueuse entre la Côte d'Ivoire et la CPI, aux fins de l'établissement des différentes responsabilités en la matière, contribuera à la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire et l'incitera à adhérer au Statut de Rome et d'y devenir partie. | UN | ونأمل في أن التعاون المثمر بين كوت ديفوار والمحكمة الجنائية الدولية بشأن ضمان المساءلة سيسهم في تحقيق الاستقرار على الأمد الطويل ويشجع كوت ديفوار على الانضمام إلى نظام روما الأساسي بوصفها دولة طرفا دائما. |
C'est pourquoi la CARICOM remercie vivement S. E. M. Sang-Hyun Song, Président de la Cour, d'avoir présenté le rapport soumis conformément à l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la CPI. | UN | وعليه، تعرب الجماعة عن تقديرها لسعادة سانغ - هيون سونغ، رئيس المحكمة، لعرض التقرير المقدم عملا باتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Octobre 2002 Formation intensive sur le thème < < L'égalité des sexes, la justice et la CPI > > , dispensée par des universitaires, experts du droit international pénal et du droit international des droits de l'homme pour expliquer les aspects complexes du Statut de Rome. | UN | تشرين الأول/أكتوبر 2002 دورة تدريبية مكثفة " الجنسانية والعدالة والمحكمة الجنائية الدولية " قدمها أكاديميون خبراء في القانون الجنائي الدولي وحقوق الإنسان للكشف عن تعقيدات نظام روما الأساسي والبرنامج معد لإعداد قاضيات متميزات لتبوأ أماكنهن في المحكمة الجنائية الدولية المنشأة حديثا. |
Au cours de ce débat public ont été abordés, pour la première fois et de façon globale, les rapports entre le Conseil de sécurité et la CPI et la question de savoir dans quelle mesure cette dernière pouvait être un instrument de la diplomatie préventive et aider le Conseil dans l'exécution de son mandat. | UN | وأتاحت المناقشة الفرصة لأول مرة لتناول العلاقة بين مجلس الأمن والمحكمة الجنائية الدولية بطريقة شاملة حيث بحث المشاركون الكيفية التي يمكن بها أن تكون المحكمة أداة للدبلوماسية الوقائية وتساعد المجلس في تنفيذ ولايته. |
Pour preuve, aussitôt saisies d'une demande d'arrestation et de remise à charge de ce dernier, elles ont immédiatement déclenché les mécanismes juridiques prévus dans le protocole d'accord entre les Nations Unies et la CPI concernant la situation de la RDC; | UN | والدليل على ذلك، أن السلطات سارعت على الفور، بمجرد استلام طلب إلقاء القبض على المذكور وتسليمه، بتطبيق الآليات القضائية المنصوص عليها في بروتوكول الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
47. L'expert indépendant a pu constater que la Côte d'Ivoire est engagée dans un processus de justice transitionnelle impliquant aussi bien les aspects judiciaires internes et internationaux que des aspects non judiciaires mobilisant plusieurs mécanismes, tels la Commission nationale d'enquête, la cellule spéciale d'enquêtes, les poursuites du procureur militaire, la CDVR et la CPI. | UN | 47- ولاحظ الخبير المستقل أن كوت ديفوار منخرطة في عملية إقرار للعدالة الانتقالية تشمل جوانب قضائية داخلية وخارجية، وجوانب غير قضائية تسخّر آليات عدة مثل لجنة التحقيق الوطنية، وخلية التحقيق الخاصة، وملاحقات المدعي العسكري، ولجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، والمحكمة الجنائية الدولية. |
La République démocratique du Congo a d'initiative déféré sa situation devant la Cour pénale internationale dès le 3 mars 2004; elle a signé un accord de coopération judiciaire avec la Cour le 6 octobre 2004; elle a également conclu un accord d'assistance judiciaire avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo et la CPI. | UN | واتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية المبادرة في إحالة الحالة إلى المحكمة منذ 3 آذار/مارس 2004، ووقعت على اتفاق للتعاون القضائي مع المحكمة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وأبرمت اتفاقا للمساعدة القانونية مع منظمة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمحكمة الجنائية الدولية. |