"et la création d'un état" - Translation from French to Arabic

    • وإقامة دولة
        
    • وإنشاء دولة
        
    • وإقامة الدولة
        
    • وقيام دولة
        
    • وإنشاء الدولة
        
    Le Gouvernement américain s'est montré vivement intéressé par la mise en oeuvre de la Feuille de route et la création d'un État palestinien indépendant. UN تؤكد الإدارة الأمريكية حرصها على تنفيذ خارطة الطريق وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Notre objectif ultime reste inchangé : obtenir une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés d'Israël. UN وقد بقي هدفنا النهائي هو نفسه: سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها أسباب الحياة تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Toute solution à la crise passe par la cessation de l'occupation et la création d'un État de Palestine indépendant et viable avec Al-Qods Al-Charif comme capitale. UN وأي حل لهذه الأزمة سيتطلب إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة لها مقومات البقاء وعاصمتها القدس الشريف.
    Cette paix devrait être basée sur le principe terre contre paix et la création d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem comme capitale. UN وينبغي أن يقوم هذا السلم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام، وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Cela passe aussi, au Moyen-Orient, par un règlement de la question palestinienne et la création d'un État palestinien avec pour capitale Al Qods Al Charif. UN وهذا يشمل، في الشرق الأوسط، حل قضية فلسطين وإنشاء دولة فلسطينية مع جعل القدس الشريف عاصمة لها.
    Ensemble, nous avons la responsabilité de garantir la conclusion d'une paix réelle au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant. UN ونحن معا نتحمل مسؤولية ضمان تحقيق سلم حقيقي في الشرق اﻷوسط وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    L'Assemblée doit exiger avec force la fin de l'occupation et la création d'un État palestinien indépendant ayant Jérusalem pour capitale. UN إن على هذه الجمعية الموقرة المطالبة وبقوة، بإنهاء الاحتلال وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس.
    Un intervenant a demandé au Département de porter des messages plus forts, notamment en ce qui concerne la nécessité de mettre fin à l'occupation des territoires arabes et la création d'un État palestinien. UN وطلب متكلم آخر إلى الإدارة تقوية رسائلها، بما في ذلك ما يتعلق منها بضرورة إنهاء احتلال الأراضي العربية وإقامة دولة فلسطينية.
    Le peuple palestinien devrait pouvoir déterminer librement son statut politique et poursuivre son développement, avec le retour des réfugiés dans leurs foyers et la création d'un État palestinien indépendant. UN ولا بد من أن يكون الشعب الفلسطيني قادرا على أن يقرر بحرية وضعه السياسي وأن يحقق تنميته، مع عودة اللاجئين إلى ديارهم وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    La fin de l'occupation, le retour de tous les Palestiniens sur leur territoire et la création d'un État indépendant avec Al Qods Al Charif pour capitale sont les conditions sine qua non d'une paix durable dans la région. UN وقال إن نهاية الاحتلال، وعودة جميع الفلسطينين إلى أرضهم وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف، شروط ضرورية لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Ils restent résolus à défendre leurs droits : l'autodétermination, la fin de l'occupation d'Israël et la création d'un État palestinien indépendant ayant Jérusalem-Est comme capitale. UN ولا يزالون مصممين على الدفاع عن حقوقهم، وهي تقرير المصير، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Seules la fin de l'occupation et de la colonisation et la création d'un État palestinien ayant pour capitale Jérusalem-Est, permettront de garantir aux Palestiniens ces droits auxquels ils ne cessent d'aspirer depuis de longues années. UN وما من شيء يكفل للفلسطينيين الحقوق التي يطمحون إليها منذ سنوات طويلة سوى نهاية الاحتلال والاستعمار وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية.
    Nous croyons qu'une paix durable en Palestine ne sera possible que si les Palestiniens recouvrent tous leurs droits, y compris le droit des réfugiés de retourner dans leur patrie et la création d'un État palestinien avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ونرى أنه لن يتسنى تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا من خلال استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه كاملة، بما فيها عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف.
    C'était là un premier pas encourageant vers une paix équitable avec le peuple palestinien dans l'exercice de ses droits nationaux, en particulier le droit à l'autodétermination et la création d'un État indépendant sur son territoire national. UN وهذا يشكل خطوة أولى مشجعة نحو تحقيق سلام عادل، مع قيام الشعب الفلسطيني بممارسة حقوقه الوطنية، ولا سيما حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة فوق ترابه الوطني.
    Le processus de paix ne pourra être réactivé que par l'application des résolutions du Conseil de sécurité, la reconnaissance des droits humains légitimes du peuple palestinien et la création d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN وأضاف أن إحياء عملية السلام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تنفيذ قرارات مجلس الأمن والاعتراف بحقوق الإنسان المشروعة للشعب الفلسطيني وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Il y a 50 ans, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté le rapport présenté à l'unanimité par la Commission spéciale des Nations Unies pour la Palestine, ainsi qu'une résolution demandant le partage et la création d'un État juif. UN فقبل خمسين سنة تقريبا، اعتمدت الجمعية العامة تقرير أغلبية أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بفلسطين واعتمدت قرارا يدعو إلى التقسيم وإنشاء دولة يهودية.
    Il n'y a pas d'autre solution que la fin de l'occupation israélienne et la création d'un État palestinien, ayant Jérusalem-Est pour capitale et vivant côte à côte et en paix avec Israël, au sein de frontières sûres et reconnues. UN ليس هناك أي حل سوى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطينية، تكون عاصمتها القدس، على أن تتعايش إسرائيل وفلسطين بسلام جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Nous pensons que la fin de l'occupation israélienne et la création d'un État palestinien, avec Al Qods Al Charif pour capitale, et le retour des réfugiés palestiniens dans leur patrie représentent l'unique solution à cette longue crise. UN إننا نعتقد أن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطين، تكون عاصمتها القدس الشريف، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم تمثل الحل الوحيد لهذه الأزمة الدائمة.
    Le Koweït appuie résolument le peuple palestinien dans le combat qu'il mène pour le recouvrement de ses droits légitimes, l'indépendance et la création d'un État constitué de toutes ses terres et ayant Jérusalem-Est comme capitale. UN ويدعم الكويت دعما قويا الشعب الفلسطيني في كفاحه لاستعادة حقوقه الشرعية وتحقيق استقلاله وإنشاء دولة على كل أراضيه، عاصمتها القدس.
    Ce qu'il faut c'est la fin de l'occupation de la Cisjordanie, de la bande de Gaza et de Jérusalem-Est, et la création d'un État palestinien sur les territoires occupés par Israël depuis 1967. UN فالمطلوب هو إنهاء احتلال الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية وإقامة الدولة الفلسطينية على كامل الأراضي التي احتلتها إسرائيل عام 1967.
    Une paix durable passe obligatoirement par le rétablissement intégral des droits du peuple palestinien et la création d'un État palestinien indépendant, avec Al-Quds Al-Sharif pour capitale. UN فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف.
    De même, le Secrétaire général a résumé les initiatives complexes entreprises par la communauté internationale pour faire avancer les pourparlers de paix et la création d'un État palestinien. UN ولخّص الأمين العام كذلك المبادرات المعقدة التي يقوم بها المجتمع الدولي للمضي قدما بمحادثات السلام وإنشاء الدولة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more