"et la création d'un mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • وإنشاء آلية
        
    • وإنشاء الآلية
        
    • ووضع آلية
        
    La réforme du système financier international devait porter sur trois ensembles de questions, la réglementation financière, une réforme approfondie du Fonds monétaire international et la création d'un mécanisme de règlement de la dette souveraine. UN وشدد على أن إصلاح النظام المالي الدولي ينبغي أن يركز على ثلاث مجموعات من المواضيع، وهي: التنظيم المالي، والإصلاح العميق لصندوق النقد الدولي، وإنشاء آلية سيادية لحل مسألة الديون.
    :: Conseils à l'Assemblée nationale sur le suivi de la conférence nationale et la création d'un mécanisme de dialogue permanent UN :: تقديم المشورة إلى الجمعية الوطنية لمتابعة المؤتمر الوطني وإنشاء آلية دائمة للحوار
    Des projets de loi sur la prévention de la torture et la création d'un mécanisme national indépendant étaient examinés. UN وتجري حالياً مناقشة مشاريع قوانين لمنع التعذيب وإنشاء آلية وطنية مستقلة.
    Elles ont préconisé l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le courtage et la création d'un mécanisme de suivi des consultations. UN ودعت إلى وضع صك ملزم قانونا بشأن السمسرة وإنشاء آلية لمتابعة المشاورات.
    Il a demandé des renseignements sur les progrès réalisés dans la formulation de politiques publiques concernant la torture, y compris sa criminalisation et la création d'un mécanisme national. UN واستعلمت المكسيك عن التقدم المحرز في صياغة سياسات عامة لمكافحة التعذيب بوسائل منها تجريمه وإنشاء الآلية الوطنية.
    Deux recommandations importantes de l'équipe portaient sur la mise en place d'une présence permanente de l'OIT dans le pays et la création d'un mécanisme pour traiter de manière crédible et efficace les plaintes émanant des victimes du travail forcé. UN وقدم الفريق توصيتين رئيسيتين هما إنشاء مكتب دائم لمنظمة العمل الدولية في البلد ووضع آلية للتعامل بمصداقية وفعالية مع الشكاوى المقدمة من ضحايا السخرة.
    Les aspects normatifs et pratiques sont toujours incomplets en ce qui concerne le respect des obligations pertinentes et la création d'un mécanisme légal permettant de punir les coupables. UN ولا تزال الجوانب المعيارية والعملية غير مكتملة فيما يتعلق بتنفيذ المتطلبات وإنشاء آلية قانونية تتحمل المسؤولية.
    ii) Conclusion d'un accord sur un calendrier de démarcation de la frontière et la création d'un mécanisme de règlement des différends territoriaux UN ' 2` التوصل إلى اتفاق لوضع جدول زمني لترسيم الحدود وإنشاء آلية لتسوية النزاع للمناطق المتنازع عليها
    :: 2 consultations régionales sur l'exploitation équitable des ressources en eau et la création d'un mécanisme permanent de partage de l'eau UN :: جلستا مشاورات إقليمية بشأن الاستخدام العادل لموارد المياه وإنشاء آلية لتقاسم المياه على نحو دائم
    La délégation a encouragé le renforcement des échanges d'informations et la création d'un mécanisme de coopération entre les organismes partenaires du PCT afin de sensibiliser davantage aux questions de population. UN وحث الوفد على تعزيز تبادل المعلومات وإنشاء آلية للتعاون فيما بين الوكالات الشريكة في برنامج المشورة التقنية من أجل زيادة الوعي بالمشاكل السكانية.
    La délégation a encouragé le renforcement des échanges d'informations et la création d'un mécanisme de coopération entre les organismes partenaires du PCT afin de sensibiliser davantage aux questions de population. UN وحث الوفد على تعزيز تبادل المعلومات وإنشاء آلية للتعاون فيما بين الوكالات الشريكة في برنامج المشورة التقنية من أجل زيادة الوعي بالمشاكل السكانية.
    Ce projet, financé principalement par le Gouvernement canadien et l'Agence des ÉtatsUnis pour le développement international (USAID) portait sur des questions comme la création de locaux distincts pour les hommes, les femmes et les enfants, la surpopulation, et la création d'un mécanisme permettant de suivre la population carcérale. UN ويتناول المشروع، الممول بصفة رئيسية من حكومة كندا ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، مسائل من قبيل فصل الرجال والنساء والأطفال، وازدحام السجون، وإنشاء آلية لتعقب السجناء.
    Le HautCommissariat collabore étroitement avec le Ministère des droits de l'homme à la rédaction d'un livre blanc sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission et la création d'un mécanisme qui succède à cette instance, conformément aux bonnes pratiques internationales. UN وتعمل المفوضية على نحو وثيق مع وزارة حقوق الإنسان بشأن صياغة ورقة بيضاء عن تنفيذ توصيات اللجنة وإنشاء آلية لمتابعة اللجنة، تماشياً مع الممارسات الجيدة الدولية.
    De plus, en invoquant, par ses tentatives non convaincantes, l'importance des propositions de retrait des tireurs embusqués de la ligne de front et la création d'un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu, l'Arménie, comme d'habitude, fonde sa propagande sur l'oubli. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الدعاية الأرمينية بمحاولات غير مقنعة تزعم فيها أهمية مقترحات سحب القناصين من خط التماس وإنشاء آلية للتحقيق في خروق وقف إطلاق النار، وهي بذلك تسقط في غفلتها المعهودة.
    :: 1 session de négociations régionales avec des représentants des pays d'Asie centrale et d'Afghanistan sur l'exploitation équitable des ressources en eau et la création d'un mécanisme permanent de partage de l'eau dans le Bassin de la mer d'Aral UN :: تنظيم جولة من المفاوضات الإقليمية مع ممثلي بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان بشأن الاستخدام العادل لموارد المياه وإنشاء آلية دائمة لتقاسم المياه في حوض بحر الآرال
    Des progrès ont également été enregistrés dans la mise au point et le transfert de technologies dans le contexte des négociations au titre du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention et la création d'un mécanisme technologique au titre de la Convention a été examinée. UN وأحرز تقدم في تطوير التكنولوجيا ونقلها في سياق المفاوضات التي تعقد في إطار الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية، وإنشاء آلية تكنولوجية بموجب الاتفاقية.
    :: Trois négociations régionales avec des représentants des pays d'Asie centrale sur l'exploitation équitable des ressources en eau et la création d'un mécanisme permanent de partage de l'eau UN :: إجراء ثلاث حلقات للتفاوض الإقليمي مع ممثلي دول آسيا الوسطى بشأن الاستخدام العادل لموارد المياه وإنشاء آلية دائمة لتقاسم المياه
    L'OMS et le PNUE devraient aider les pays pour les échanges de données d'expérience, le développement de capacités et la création d'un mécanisme chargé de suivre les progrès vers la concrétisation des engagements pris à cette conférence. UN ويتوقع أن تساعد منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان في تبادل الخبرات وتنمية القدرات وإنشاء آلية لرصد التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في ذلك المؤتمر.
    La Conférence d'examen devrait appeler à établir un calendrier précis pour la mise en œuvre de l'article VI et la création d'un mécanisme permettant de vérifier que les États respectent leurs engagements concernant les armes nucléaires. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدعو إلى وضع إطارٍ زمني محدد لتنفيذ المادة السادسة، وإنشاء آلية للتحقق من امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Saluant les efforts du Gouvernement soudanais en vue de la réussite de l'opération hybride et la création d'un mécanisme national centralisé en ce sens, UN - وإذ يشيد بجهود الحكومة السودانية لإنجاح العملية الهجين وإنشاء آلية وطنية مركزية لهذا الغرض،
    Cependant, la signature, le 27 septembre 2012, par les deux Gouvernements, sud-soudanais et soudanais, d'un certain nombre d'accords, notamment en ce qui concerne les recettes pétrolières et la création d'un mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière, devrait aider le Gouvernement sud-soudanais à recentrer ses efforts sur son objectif de consolidation de l'État. UN غير أن توقيع الحكومتين في 27 أيلول/سبتمبر 2012 على عدد من الاتفاقات، منها ما يتعلق بالإيرادات النفطية وإنشاء الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، من المتوقع أن يساعد الحكومة على إعادة تركيز جهودها على خطة بناء الدولة.
    c) D'accélérer le processus de ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la création d'un mécanisme national de prévention. UN (ج) الإسراع في التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ووضع آلية وقائية وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more