"et la création d'une commission" - Translation from French to Arabic

    • وإنشاء لجنة
        
    Conformément à ce second décret, un projet de programme a été établi, qui prévoyait la réforme des règles de gestion financière et la création d'une commission spéciale chargée de prévenir la corruption. UN وعملا بالمرسوم الثاني، تم تطوير مشروع برنامج يتضمن إصلاح الإدارة المالية وإنشاء لجنة خاصة لمنع الفساد.
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi antidiscrimination et la création d'une commission spécialisée dans ce domaine. UN ورحب باعتماد تشريعات لمكافحة التمييز وإنشاء لجنة مكرسة لذلك الغرض.
    Pour les combattre, elles ont pris un certain nombre d'initiatives, parmi lesquelles une réorganisation des services de sécurité et la création d'une commission interministérielle de lutte contre la toxicomanie. UN وقد اتخذنا عددا من المبادرات لمكافحتها، بما في ذلك إعادة تنظيم دوائرنا الأمنية وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة الإدمان على المخدرات.
    102. L'Australie a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur la lutte contre la discrimination et la création d'une commission pour la protection de l'égalité. UN 102- ورحبت أستراليا باعتماد قانون مكافحة التمييز وإنشاء لجنة لحماية المساواة.
    À ce propos, il a exposé les dispositions méthodiques que le Gouvernement prenait pour tenir des élections libres et régulières, notamment la promulgation d'un code électoral et la création d'une commission électorale afin que des partis politiques puissent se constituer et contester les élections. UN وفي هذا السياق، تطرق للتدابير المنهجية التي تتخذها الحكومة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك إصدار القوانين الانتخابية وإنشاء لجنة انتخابية بحيث يتسنى تشكيل أحزاب سياسية لخوض الانتخابات.
    En ce qui concerne la durée de leur détention, le Gouvernement rappelle qu'il s'agit d'une affaire complexe qui a nécessité l'intervention du Conseil de sécurité et la création d'une commission d'enquête internationale dont l'enquêteur vient de demander une prorogation de six mois et que le Conseil de sécurité lui a accordée. UN وفيما يتعلق بمدة الحبس، تلفت الحكومة الانتباه إلى أن هذه قضية معقدة اقتضت تدخل مجلس الأمن وإنشاء لجنة تحقيق دولية طلب محققها منذ فترة وجيزة تمديدها لمدة ستة أشهر، وقد وافق مجلس الأمن على هذا التمديد.
    Il a affirmé que la fixation de la date des élections, l'adoption d'un code électoral et la création d'une commission électorale étaient des questions internes à propos desquelles des informations seraient publiées en temps voulu. UN وأشار إلى أن تحديد تاريخ إجراء الانتخابات وإصدار تشريع انتخابي وإنشاء لجنة انتخابية هي مسائل داخلية سيعلن عنها في الوقت المناسب.
    Des progrès notables ont été réalisés en prévision des élections de 2010, notamment la révision du code électoral et la création d'une commission électorale indépendante. UN تحقق تقدم ملموس في هذه الفترة التي تسبق انتخابات عام 2010، وشمل ذلك مراجعة قانون الانتخابات وإنشاء لجنة مستقلة للانتخابات.
    Il a fait observer que la nouvelle charte de l'audit interne et la création d'une commission d'audit au sein du Comité mixte faciliteraient l'audit interne de toutes les opérations et activités de la Caisse à l'avenir. UN وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أن الميثاق الجديد للمراجعة الداخلية للحسابات، وإنشاء لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس سيساعدا المراجعة الداخلية لحسابات صندوق المعاشات التقاعدية مستقبلا.
    Des travaux de recherche sont en cours sur l'exploitation sexuelle des enfants et on travaille à harmoniser les lois nationales avec la Convention relative aux droits de l'enfant. On prépare aussi l'adoption d'un code de l'enfance et la création d'une commission nationale sur les enfants. UN ويجري القيام حالياً ببحث بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال، ويجري أيضاً التحضير لمواءمة القوانين المحلية حسب اتفاقية حقوق الطفل، ولسن مدونة للأطفال، وإنشاء لجنة وطنية للأطفال.
    À la Conférence de San Francisco, les consultants de 42 organisations non gouvernementales ont hâté l'intégration de dispositions relatives aux droits de l'homme dans la Charte et la création d'une commission des droits de l'homme. UN ففي مؤتمر سان فرانسيسكو ضغط استشاريون من 42 منظمة غير حكومية من أجل إدراج أحكام عن حقوق الإنسان في الميثاق، وإنشاء لجنة لحقوق الإنسان.
    Elle a également relevé la priorité accordée à la promotion des droits de la femme dans le cadre du Plan national pour le développement de l'Indonésie et la création d'une commission nationale chargée de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت أيضاً الأولوية المعطاة لتعزيز حقوق النساء كجزء من الخطط الإنمائية الوطنية الإندونيسية وإنشاء لجنة وطنية للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    Elle a également relevé la priorité accordée à la promotion des droits de la femme dans le cadre du Plan national pour le développement de l'Indonésie et la création d'une commission nationale chargée de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت أيضاً الأولوية المعطاة لتعزيز حقوق النساء كجزء من الخطط الإنمائية الوطنية الإندونيسية وإنشاء لجنة وطنية للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    La Suisse a signé le Protocole facultatif en 2004, et un projet de loi concernant la ratification et la création d'une commission fédérale de prévention a été déposé par le Conseil fédéral en 2006. UN ولقد وقعت سويسرا على البروتوكول الاختياري في عام 2004، وقدم المجلس الاتحادي في عام 2006 مشروع قانون بشأن التصديق عليه وإنشاء لجنة اتحادية لمنع التعذيب.
    Elle a estimé que les modifications apportées à la Constitution en 2009 et la création d'une commission des droits de l'homme et du Bureau du Protecteur public favoriseraient le renforcement de la protection des droits de l'homme. UN وقد رأى الاتحاد الروسي أن التعديلات التي أدخلت على الدستور في عام 2009 وإنشاء لجنة لحقوق الإنسان ومكتب المدافع العام هي عوامل ستؤدي إلى زيادة تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Enfin, l'Équateur a donné des informations sur l'incrimination du trafic de biens culturels et la création d'une commission nationale interinstitutionnelle, en vue de dresser l'inventaire des biens culturels nationaux, promouvoir la formation et renforcer la coopération pour la restitution de ces biens. UN وأخيرا، أفادت إكوادور بتجريم الاتجار بالممتلكات الفكرية وإنشاء لجنة وطنية مشتركة بين المؤسسات لحصر الممتلكات الفكرية الوطنية وتسجيلها وتشجيع التدريب وتعزيز التعاون في سبيل إعادة هذه الممتلكات.
    La signature de cinq accords, qui concernent notamment des questions aussi délicates que les droits de l'homme, la réinstallation des populations déplacées et la création d'une commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence perpétrés dans le passé, est un pas dans la bonne direction. UN إن التوقيع منذ بداية العام على خمسة اتفاقات تتناول، في جملة أمور، مسائل هامة مثل حقوق اﻹنســـــان، وإعـــادة توطين السكان المشردين وإنشاء لجنة للتحقيق في اﻹساءات إلى حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المرتكبة في الماضي إنما يشكل خطـوة إيجابية جدا إلى اﻷمام.
    L'Union européenne accueille avec satisfaction les accords conclus à Oslo entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca sur la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées et la création d'une commission d'enquête sur les événements passés. UN بشأن غواتيمالا يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتفاقات التي تم الوصول إليها في أوسلو بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا بشأن إعادة توطين اللاجئين والمشردين وإنشاء لجنة للتحقيق في اﻷحداث التي وقعت في الماضي.
    Le document porte sur neuf domaines précis où il a été admis, au cours des consultations officieuses, qu'il y avait désaccord : les coûts pour les États parties; l'Entreprise; la prise de décisions; la Conférence de révision; le transfert des techniques; la politique en matière de production; l'assistance économique; les clauses financières des contrats; et la création d'une commission des finances. UN وتتناول هذه الوثيقة تسعة مجالات محددة تم تمييزها خلال المشاورات غير الرسمية بوصفها مجالات عدم الاتفاق الرئيسية: التكاليف المترتبة على الدول اﻷطراف؛ والمؤسسة؛ واتخاذ القرارات؛ ومؤتمر الاستعراض؛ ونقل التكنولوجيا؛ وسياسة الانتاج؛ وتقديم المساعدة الاقتصادية؛ والشروط المالية للعقود؛ وإنشاء لجنة مالية.
    La formule globale de paix, atteinte avec l'aide de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis, non seulement portait sur la délimitation de la frontière, mais aussi, comprenait un traité de commerce et de navigation, un vaste accord d'intégration frontalière et la création d'une commission chargée d'adopter des mesures pour ramener la confiance et la sécurité. UN وصيغة السلام الشامل التي توصلنا إليها بمساعدة اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة، لم تشمل فحسب ترسيم الحدود، بل شملت أيضا، ضمن عدة تدابير أخرى للسلام، معاهدة بشأن الملاحة والتجارة، واتفاقا واسع النطاق بشأن دمج الحدود، وإنشاء لجنة معنية ببناء الثقة واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more