"et la création de centres" - Translation from French to Arabic

    • وإنشاء مراكز
        
    ii) Programmes sociaux, par l'intermédiaire d'un parrainage des orphelins et la création de centres de formation pour les femmes dans les villages reculés; UN ' 2` البرامج الاجتماعية، عن طريق رعاية الأيتام وإنشاء مراكز تدريب للمرأة في القرى النائية؛
    Cette obligation comprenait l'adoption d'une législation pénale pour faire en sorte que les auteurs de violence familiale soient tenus pleinement responsables de leurs actes, et la création de centres de réadaptation. UN ويشمل ذلك اعتماد تشريعات جنائية ذات صلة لمحاسبة المسؤولين عن العنف المنزلي وإنشاء مراكز إعادة التأهيل.
    Le travail d'information des femmes de la rue et la création de centres de crise pour femmes victimes de la traite et prostituées sont des exemples d'activités engagées par l'État à cette fin. UN وذكرت أن أعمال الدعوة مع نساء الشوارع وإنشاء مراكز الأزمات للمتجر بهن وللبغايا هي أمثلة لأنشطة الحكومة الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    :: Obtenir la modification des dispositions régissant l'avortement et la création de centres de conseils spécialisés; UN - تعديل الأحكام الناظمة للإجهاض وإنشاء مراكز متخصّصة للتوجيه والإرشاد.
    Promouvoir l'établissement de bases de données se fondant sur des évaluations scientifiques et la création de centres de collecte et d'échange d'informations aux niveaux national, régional et international UN النهوض بإنشاء قواعد بيانات تستند إلى التقييم العلمي وإنشاء مراكز لجمع وتبادل المعلومات على الأصعدة الوطنية، والإقليمية والدولية.
    :: Renforcement des capacités par la création d'un centre de formation, l'organisation de séminaires de formation professionnelle et technique, la participation aux travaux d'associations professionnelles internationales, l'organisation d'études à l'étranger et la création de centres de compétences universitaires. UN :: بناء القدرات عن طريق إنشاء مرفق للتدريب، وتوفير حلقات دراسية تقنية لأغراض التدريب الفني، والمشاركة في الجمعيات الفنية والدولية، وتوفير فرص الدراسة بالخارج، وإنشاء مراكز جامعية للخبرات الفنية.
    Des mesures sont prises pour améliorer les conditions dans les prisons du pays, y compris l'installation de moniteurs électroniques, le recrutement d'assistants sociaux dans les prisons et la création de centres de formation à l'intention des gardiens de prison. UN ويجري اتخاذ خطوات لتحسين ظروف السجون في البلاد، بما في ذلك إنشاء أجهزة رصد إلكترونية وتعيين أخصائيين اجتماعيين في السجون وإنشاء مراكز تدريب لضباط السجون.
    Dans d'autres cas, l'interaction avec les instituts de recherche et la création de centres de services aux entreprises a permis à des services de recherche et autres services spécialisés de se concentrer sur les domaines utiles à une économie fondée sur des groupements d'entreprises. UN وفي حالات أخرى، مكن التواصل مع مؤسسات البحث وإنشاء مراكز للخدمات التجارية من البحث وغير ذلك من الخدمات التخصصية الأخرى بشأن مجالات وجيهة بالنسبة لاقتصاد التكتلات.
    Et la Stratégie nationale d'amélioration de la situation des Roms, et le Programme national de santé comprennent des mesures qui concernent la santé procréative et la création de centres d'éducation et d'information en matière de santé familiale. UN ويتضمن كل من الاستراتيجية الوطنية لتحسين حالة الروما والبرنامج الصحي الوطني تدابير تتعلق بالصحة الإنجابية وإنشاء مراكز تعليمية وإعلامية للصحة الأسرية.
    Les expériences et initiatives novatrices examinées dans le présent rapport, telles que le renforcement des capacités collectives, la coopération triangulaire, la réduction de la dette, la mise en réseau des connaissances et la création de centres d’excellence, offrent diverses possibilités d’action concrète aux donateurs désireux d’intensifier leur participation et de renforcer leur appui. UN والخبرات والمبادرات المبتكرة التي نوقشت في هذا التقرير، مثل بناء القدرات الجماعية، والتعاون الثلاثي، وتخفيض الديون، والتبادل الشبكي للمعارف، وإنشاء مراكز الخبرة الرفيعة، توفر مجموعة متنوعة من السبل العملية لزيادة مشاركة المانحين وزيادة الدعم الذي يقدمونه.
    c. Renforcement des programmes d’aide à l’organisation des carrières, y compris les ateliers de planification des carrières, les services d’orientation professionnelle et la création de centres de documentation sur les carrières; UN ج - توسيع نطاق برامج الدعم الوظيفي، لتشمل حلقات عمل التخطيط الوظيفي، والمشورة المتعلقة بالوظيفة، وإنشاء مراكز للموارد الوظيفية؛
    c. Renforcement des programmes d’aide à l’organisation des carrières, y compris les ateliers de planification des carrières, les services d’orientation professionnelle et la création de centres de documentation sur les carrières; UN ج - توسيع نطاق برامج الدعم الوظيفي، لتشمل حلقات عمل التخطيط الوظيفي، والمشورة المتعلقة بالوظيفة، وإنشاء مراكز للموارد الوظيفية؛
    251. Le développement des installations sanitaires et la création de centres de soins de santé primaires dans les zones rurales partout dans le pays pendant les années 50 ont permis de fournir à la population des services sanitaires dont elle avait grand besoin. UN ٢٥١ - أدى تطوير المرافق الصحية وإنشاء مراكز الرعاية اﻷولية في المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد خلال الخمسينات إلى توفير الخدمات الصحية التي تمس الحاجة إليها للشعب.
    Le plan comporte des mesures de prévention à travers des campagnes, prévoit la révision de la législation actuelle sur la traite des êtres humains et la création de centres d'État de lutte contre la traite, ainsi que des avant-postes destinés à accueillir les personnes pouvant être des victimes de la traite dans les aéroports brésiliens. UN وتتضمن الخطة المنع من خلال شن الحملات، وتحدد تحديثات في التشريعات الحالية المرتبطة بالاتجار بالبشر وإنشاء مراكز لمكافحة الاتجار بالبشر تابعة للولايات ومخافر متقدمة لتلقي الأشخاص في حالات الاتجار المحتملة في المطارات البرازيلية.
    210. Promouvoir l'établissement de bases de données se fondant sur des évaluations scientifiques et la création de centres de collecte et d'échange d'informations aux niveaux national, régional et international. UN 210- النهوض بإنشاء قواعد بيانات تستند إلى التقييم العلمي وإنشاء مراكز لجمع وتبادل المعلومات على الأصعدة الوطنية، والإقليمية والدولية.
    Les vingt recommandations formulées dans le rapport sont à l'évidence du plus haut intérêt, notamment en ce qui concerne la prise de conscience de la gravité des risques et de l'importance de leur prévention, la participation des gouvernements, l'engagement des États à l'égard les recommandations du rapport et la création de centres de télédétection chargés de suivre les risques de tremblement de terre, d'inondation et d'ouragan. UN وما من شك في أن التوصيات العشرين الواردة في التقرير تحظى باهتمام بالغ، لا سيما ما يتعلق منها بنشر الوعي الثقافي بجدية تلك المخاطر وأهمية تفادي وقوعها، ومشاركة الحكومات، والتزامها بالتوصيات الواردة في التقرير وإنشاء مراكز استشعار عن بُعد لرصد أخطار الهزات الأرضية والفيضانات والأعاصير قبل حدوثها.
    En vue de parvenir à une efficacité maximum, les organismes devraient, avant de recourir à la délocalisation, examiner toutes les possibilités de coopération interinstitutions, notamment le transfert d’activités vers des centres de services existants et la création de centres de services interinstitutions. UN توخياً لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة، ينبغي للمنظمات، قبل أن تلجأ إلى النقل إلى الخارج، أن تنظر في جميع فرص التعاون فيما بين الوكالات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة وإنشاء مراكز خدمات فيما بين الوكالات.
    En vue de parvenir à une efficacité maximum, les organismes devraient, avant de recourir à la délocalisation, examiner toutes les possibilités de coopération interinstitutions, notamment le transfert d'activités vers des centres de services existants et la création de centres de services interinstitutions. UN توخياً لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة، ينبغي للمنظمات، قبل أن تلجأ إلى النقل إلى الخارج، أن تنظر في جميع فرص التعاون فيما بين الوكالات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة وإنشاء مراكز خدمات فيما بين الوكالات.
    Grâce à ce programme, des populations qui étaient auparavant isolées par le trafic de drogues bénéficient de services publics axés sur l'accès à la citoyenneté et à la justice, notamment la délivrance de documents d'état civil, l'assistance juridique et la création de centres communautaires de médiation. UN ويتلقى السكان الذين توقفوا عن العمل بسبب تجارة المخدرات، عن طريق هذا البرنامج، خدمات عامة تتركز على الحصول على مركز المواطنة وإمكانية اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك إصدار وثائق مدنية أساسية، وتقديم مساعدة قانونية، وإنشاء مراكز وساطة مجتمعية.
    Promouvoir l'établissement de bases de données se fondant sur des évaluations scientifiques et la création de centres de collecte et d'échange d'informations aux niveaux national, régional et international. UN 210- النهوض بإنشاء قواعد بيانات تستند إلى التقييم العلمي وإنشاء مراكز لجمع وتبادل المعلومات على الأصعدة الوطنية، والإقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more