"et la création de réseaux" - Translation from French to Arabic

    • وإقامة الشبكات
        
    • والربط الشبكي
        
    • وإنشاء شبكات
        
    • وإنشاء الشبكات
        
    • وإقامة شبكات
        
    • وتدعيم شبكة العلاقات
        
    • والبناء الشبكي
        
    • والتشبيك
        
    • وربط الشبكات
        
    • وبناء الشبكات
        
    • وتشكيل شبكات
        
    • وتطوير شبكات
        
    Appui à la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelon international, moyennant la gestion des connaissances et la création de réseaux et de partenariats UN دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق إدارة المعارف وإقامة الشبكات والشراكات
    Selon six d'entre elles, l'instrument pourrait servir de cadre stratégique pour la recherche et la création de réseaux dans le domaine forestier à l'échelle mondiale. UN ورأت ستة منها أن الصك يقدم إطارا استراتيجيا للبحث وإقامة الشبكات في المجال الحرجي العالمي.
    Pour assurer leur participation, on organise des réunions de collaboration, des campagnes de sensibilisation et la création de réseaux. 14.11.3. UN ووضعت الآليات لكفالة مشاركة تلك المنظمات من خلال الاجتماعات التعاونية وحملات الدعوة والربط الشبكي وغير ذلك.
    Engender est une organisation nationale féministe dont les activités se concentrent sur l'information, la recherche et la création de réseaux. UN منظمة إنجندر هي منظمة نسائية وطنية للمعلومات والبحوث والربط الشبكي مقرها في اسكتلندا.
    En fait, l'activité d'exportation repose très souvent sur l'établissement de contacts et la création de réseaux interentreprises. UN وبالفعل، كثيرا ما يكون التصدير مسألة اقامة اتصالات وإنشاء شبكات بين المؤسسات.
    Les projets que réalise Inter-Press Service portent sur la formation, les échanges d'information et la création de réseaux. UN وتضطلع الهيئة أيضا بمشاريع للتدريب وتبادل المعلومات وإنشاء الشبكات.
    Ces séminaires portent sur le renforcement des capacités et la création de réseaux nationaux d'organisations du troisième âge. UN وتركز الحلقات الدراسية على بناء القدرات وإقامة شبكات وطنية للمنظمات الأقدم.
    F. Promouvoir la sensibilisation et la création de réseaux 12 UN واو - زيادة التوعية وتدعيم شبكة العلاقات 11
    Pour remédier à la situation, il fallait mettre en œuvre des mesures de soutien à long terme dans des domaines comme la réforme foncière, les droits de propriété, la facilitation du crédit et la création de réseaux d'entreprises. UN وهذا يتطلب تدابير دعم طويلة الأجل في مجالات مثل الإصلاح الزراعي، وحقوق الملكية، وتيسير الائتمان، وإقامة الشبكات.
    Appui à la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelon international, moyennant la gestion des connaissances et la création de réseaux et de partenariats 16 481b UN دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق إدارة المعارف وإقامة الشبكات والشراكات
    Appui à la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelon international, moyennant la gestion des connaissances et la création de réseaux et de partenariats UN دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق إدارة المعارف وإقامة الشبكات والشراكات
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des organismes des Nations Unies concernant le renforcement des capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique par le biais de mesures éducationnelles, en particulier la mise en valeur des ressources humaines et la création de réseaux informatiques UN تقرير اﻷمين العام عن دور منظومة اﻷمم المتحدة في بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا عن طريق اتخاذ تدابير تثقيفية، ولا سيما في مجال تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات اﻹعلامية
    Le projet a renforcé la coopération et la création de réseaux en la matière entre les trois pays. UN وقد دعم المشروع التعاون والربط الشبكي بين البلدان الثلاثة حول هذا الموضوع.
    En ce qui concerne les entrepreneuses, le mentorat et la création de réseaux sont des aspects à privilégier; UN وينبغي أن يستهدف الإرشاد والربط الشبكي النساء المنشئات للمشاريع؛
    En Amérique latine, par exemple, le PNUD a appuyé des consultations nationales sur l'éthique, les droits de l'homme et le VIH/sida et la création de réseaux nationaux au Brésil, au Venezuela et au Nicaragua. UN ففي أمريكا اللاتينية مثلاً، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء مشاورات وطنية بشأن الأخلاقيات وحقوق الإنسان والإيدز، وإنشاء شبكات وطنية في البرازيل وفنزويلا ونيكاراغوا.
    En coopération avec d'autres organisations internationales, elle a joué un rôle de pionnier dans le perfectionnement des normes et la création de réseaux pour une formation adaptée aux besoins du développement. UN وقد قام الأونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بعمل رائد يتمثل في النهوض بالمستويات وإنشاء شبكات لاجراء التدريب المتكيف مع احتياجات التنمية.
    Tout cela avait été réalisé par des programmes de formation, des séminaires, des accords de facilitation de la coopération régionale et la création de réseaux et de centres régionaux de formation. UN وتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال برامج التدريب والحلقات الدراسية والوساطة لتيسير توقيع اتفاقات التعاون اﻹقليمي وإنشاء الشبكات ومراكز التدريب اﻹقليمية.
    Les codes de conduite, les accords de consultation, les nouvelles stratégies de la représentation des travailleurs et la création de réseaux internationaux sont autant de nouveaux outils propres à favoriser l'élargissement des relations entre chefs d'entreprise et syndicats. UN وتشكل مدونات قواعد السلوك والاتفاقات الاستشارية والاستراتيجيات الجديدة لتمثيل العمال وإنشاء الشبكات الدولية سبلا جديدة لتوسيع نطاق العلاقات القائمة بين زعماء الصناعات والنقابات.
    e) La promotion du partage et de la diffusion des meilleures pratiques en matière d'écologie, sous forme, par exemple, de séminaires organisés sur place ou de formations en ligne, et la création de réseaux scientifiques régionaux. UN (هـ) تشجيع تبادل ونشر أفضل الممارسات فيما يتصل بالمسائل البيئية، الذي يجرى، على سبيل المثال، بتنظيم حلقات دراسية في موقع التعدين، والتدريب باستخدام الإنترنت، وإقامة شبكات إقليمية قائمة على العلوم.
    Promouvoir la sensibilisation et la création de réseaux UN زيادة التوعية وتدعيم شبكة العلاقات
    Dans au moins 10 pays en 2004, UNIFEM a accompagné des actions de formation et la création de réseaux entre journalistes afin qu'ils consacrent davantage de reportages aux droits et à la promotion des femmes. UN وفي عام 2004، دعّم الصندوق في ما لا يقل عن 10 بلدان، التدريب والبناء الشبكي في أوساط الصحفيين بغية تحسين تغطيتهم للقضايا المتعلقة بحقوق المرأة وقدراتها القيادية.
    Le regroupement d'entreprises et la création de réseaux peuvent aider les PME à accéder aux marchés extérieurs et à concurrencer, sur un pied d'égalité, les sociétés plus importantes. UN للتكتيل والتشبيك أيضاً إمكانية تيسير قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوصول إلى الأسواق الخارجية و منافسة كبرى الشركات على قدم المساواة.
    L'approche multinationale présentait l'avantage de faciliter la mise en commun des expériences, la réalisation d'économies d'échelle et la création de réseaux. UN وتتمثل ميزة وجود نهج متعدد اﻷقطار في زيادة القدرة على تشاطر الخبرات، وتحقيق وفورات الحجم وربط الشبكات.
    Pendant la période considérée, l'organisation a concentré ses efforts sur le renforcement des capacités et la création de réseaux aux niveaux local et communautaire afin de participer plus efficacement aux activités des Nations Unies et de leurs institutions spécialisées et à l'exécution de leur mandat, de même que pour défendre les droits des peuples autochtones dans le cadre de la préservation de leur patrimoine naturel et culturel. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المنظمة على بناء القدرات وبناء الشبكات على الصعيدين المحلي والشعبي من أجل المشاركة على نحو أكثر فعالية في أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وولاياتها، والقيام بحملات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في احترام تراثها الطبيعي والثقافي.
    Parmi les activités de renforcement des capacités signalées figurent notamment l'organisation de conférences, ateliers, colloques et stages de formation et la création de réseaux spécialisés. UN 38 - وتتضمن أنشطة بناء القدرات المبلغ عنها تنظيم مؤتمرات، وحلقات عمل وندوات، ودورات تدريبية وتشكيل شبكات الخبراء.
    16.12 La mise en oeuvre du sous-programme nécessitera l'harmonisation des réglementations nationales concernant les différents éléments et modes de transport, la facilitation du passage des frontières et la création de réseaux internationaux cohérents pour les transports intérieurs. UN 16-12 وسوف ينطوي تنفيذ البرنامج الفرعي على مواءمة الأنظمة الوطنية المتعلقة بمختلف عناصر النقل وطرائقه، وتسهيل عمليات اجتياز الحدود، وتطوير شبكات دولية متسقة للبنى الأساسية للنقل الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more