"et la criminalisation de" - Translation from French to Arabic

    • وتجريم
        
    • وكذلك تجريم
        
    • ويشكل تجريم
        
    • وتجريمه
        
    Il est nécessaire de mettre en place un cadre législatif garantissant la protection des droits de l'enfant et la criminalisation de ces violences. UN ومن الضروري إصدار إطار تشريعي حمائي لكفالة حماية حقوق الأطفال وتجريم هذه الجرائم.
    Un élément du rapport qui préoccupe le plus le Canada est l'accent mis sur les droits culturels et la criminalisation de leur violation. UN وقال إن من عناصر التقرير اﻷكثر مدعاة للقلق بالنسبة لبلده التركيز على الحقوق الثقافية وتجريم انتهاكها.
    Le traitement infligé à ces prisonniers et la criminalisation de leur lutte visent avant tout à les forcer à coopérer avec le gouvernement et à réduire au silence tous ceux qui osent dénoncer le mythe de la démocratie américaine. UN والغرض اﻷول من المعاملة المخصصة ﻷولئك السجناء وتجريم نضالهم هو اجبارهم على التعاون مع الحكومة، وتكبيل كل من يحاول أيضا إنكار أساليب الديمقراطية اﻷمريكية.
    De tels systèmes peuvent comprendre, entre autres, l'immatriculation des courtiers, la délivrance de licences ou d'autorisation et la criminalisation de toutes les activités de courtage illicites menées dans les zones relevant de la juridiction de l'État. UN ويمكن لهذه النظم أن تشمل تدابير مثل تسجيل السماسرة والترخيص أو الإذن بالسمسرة وكذلك تجريم جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة التي تتم ضمن ولايتها القضائية.
    Dans leur grande majorité, les prisonniers sont jeunes, et la criminalisation de toxicomanes jeunes et le prononcé de peines sévères sont des problèmes particulièrement graves. UN والأغلبية الساحقة من السجناء شبان، ويشكل تجريم مستعملي المخدرات الشبان وفرض أحكام قاسية عليهم شاغلاً من الشواغل الرئيسية للسلطات الملديفية.
    Elle a pris note du projet de loi sur l'interdiction et la criminalisation de la torture. UN وأشارت إلى مشروع القانون المتعلق بحظر التعذيب وتجريمه.
    Cette révision portait sur un certain nombre de points importants tels que l'abolition de la peine de mort et la criminalisation de la torture ainsi que des actes de génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وتضمّن هذا التنقيح عددا من السوابق المهمة من قبيل إلغاء عقوبة الإعدام، وتجريم التعذيب وكذلك أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Cette convention exige l'obtention de licences pour les exportations, les importations et le transit, le marquage des armes de petit calibre et la criminalisation de la fabrication et de la vente illicites. UN وتنص هذه الأخيرة على وضع تراخيص للتصدير والاستيراد والعبور؛ ووضع علامات على الأسلحة الصغيرة؛ وتجريم إنتاجها وبيعها غير المشروعين.
    Il réitère sa précédente recommandation concernant l'interdiction légale et la criminalisation de la torture et estime que la législation actuelle n'offre pas aux enfants un niveau suffisant de protection contre la torture et les mauvais traitements. UN وتكرر اللجنة توصيتها السابقة بشأن حظر وتجريم التعذيب بموجب القانون، وترى أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال درجة كافية من الحماية من التعذيب والمعاملة السيئة.
    699. Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour inscrire l'interdiction et la criminalisation de la torture dans sa législation. UN 699- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان حظر وتجريم التعذيب في تشريعاتها.
    En Suisse, l'incidence des plateformes politiques xénophobes et la criminalisation de certains aspects de l'immigration et de l'asile constituent des obstacles de taille à une société suisse multiculturelle. UN وفي سويسرا، فإن تأثير المناهج السياسية لكره الأجانب وتجريم بعض مظاهر الهجرة واللجوء كانت تمثل عقبات رئيسية أمام المجتمع السويسري المتعدد الثقافات.
    Les droits des femmes avaient été renforcés en 2007 par une protection accrue des droits économiques et sociaux, passant, par exemple, par la suppression de certains obstacles dans le milieu de travail, l'assistance aux femmes en danger et la criminalisation de la violence conjugale. UN وجرى تعزيز حقوق المرأة في عام 2007 بفضل رفع مستوى الحماية لهن في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كإلغاء بعض العراقيل في محيط العمل، وتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر، وتجريم العنف الزوجي.
    Les droits des femmes avaient été renforcés en 2007 par une protection accrue des droits économiques et sociaux, passant, par exemple, par la suppression de certains obstacles dans le milieu de travail, l'assistance aux femmes en danger et la criminalisation de la violence conjugale. UN وجرى تعزيز حقوق المرأة في عام 2007 بفضل رفع مستوى الحماية لهن في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كإلغاء بعض العراقيل في محيط العمل، وتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر، وتجريم العنف الزوجي.
    Il a réitéré en 2005 sa précédente recommandation concernant l'interdiction légale et la criminalisation de la torture et a indiqué que la législation existante n'offrait pas aux enfants un niveau suffisant de protection contre la torture et les mauvais traitements. UN وأكدت من جديد في عام 2005 توصيتها السابقة المتعلقة بسن قانون لحظر وتجريم التعذيب وأوضحت أن التشريعات الموجودة لا توفر للأطفال مستوى الحماية المناسب من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le projet propose d'importants changements, notamment l'abolition de la peine de mort et la criminalisation de la torture, ainsi que de nouvelles dispositions pour la protection des femmes contre la violence sexuelle et la protection de l'enfance. UN ويقترح مشروع القانون المنقح تغييرات هامة تشمل إلغاء عقوبة الإعدام وتجريم التعذيب كما أنه يتضمن أحكاما جديدة لحماية المرأة من العنف الجنسي وحماية الأطفال.
    D’autres mesures pourraient compléter utilement le futur régime de vérification, notamment l’adoption d’un code de conduite pour les scientifiques et la criminalisation de la menace ou de l’emploi des armes biologiques. UN ١٣ - ويمكن أن تفيد تدابير إضافية في تكميل نظام التحقق المقبل، بما في ذلك وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وتجريم استعمال اﻷسلحة البيولوجية أو التهديد باستعمالها.
    Un tel système peut comprendre, entre autres, l'immatriculation des courtiers, la délivrance de licences ou d'autorisations pour des opérations de courtage et la criminalisation de toutes les activités de courtage illicites menées dans les zones relevant de la juridiction de l'État ou par des nationaux dans d'autres pays. UN ويمكن لهذه النظم أن تشمل تدابير مثل تسجيل السماسرة، والترخيص أو الإذن بمعاملات بالسمسرة وكذلك تجريم جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة التي تتم ضمن الولاية القضائية الولاية القضائية للدول، أو التي ينفذها مواطنوها في بلدان أخرى.
    Dans leur grande majorité, les prisonniers sont jeunes, et la criminalisation de toxicomanes jeunes et le prononcé de peines sévères sont des problèmes particulièrement graves. UN والأغلبية الساحقة من السجناء شبان، ويشكل تجريم مستعملي المخدرات الشبان وفرض أحكام قاسية عليهم شاغلاً من الشواغل الرئيسية للسلطات الملديفية.
    La Déclaration de Johannesburg et le Plan d'action pour la prévention et la criminalisation de la torture en Afrique, qui contient des mesures et des recommandations à appliquer, a été adoptée à l'issue de la réunion. UN واعتُمد في نهاية الاجتماع إعلان وخطة عمل جوهانسبرغ بشأن منع التعذيب في أفريقيا وتجريمه وهما يتضمَّنان التدابير والتوصيات التي ستُنفَّذ.
    Promulguer une loi sur l'élimination et la criminalisation de la pratique des mutilations génitales féminines, après s'être assuré que les programmes de sensibilisation ont touché tous les secteurs des communautés urbaines et rurales, afin d'éviter que les populations ne se tournent vers des pratiques clandestines, qui donnent lieu à des complications comme le sida; UN - إصدار تشريع واضح لمناهضة ختان الإناث وتجريمه وذلك بعد التأكد من وصول برامج التوعية إلى كافة قطاعات المجتمع في المدن والريف وذلك حتى لا تتحول الظاهرة إلى السوق الأسود والخفاء وينجم عنها إشكالات كمرض الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more