"et la crise économique" - Translation from French to Arabic

    • والأزمة الاقتصادية
        
    • والأزمات الاقتصادية
        
    La guerre et la crise économique qui a suivi ont entraîné des violations de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأدت الحرب والأزمة الاقتصادية التي نشأت عنها إلى انتهاك كل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En outre, la politique d'ajustement structurel et la crise économique dont souffre le pays ont entraîné un coût social élevé. UN وفضلاً عن ذلك، فقد كان لسياسة التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية التي يعاني منها البلد ثمن اجتماعي باهظ.
    À l'ère de la mondialisation, la planète se heurte à plusieurs défis complexes, dont les changements climatiques, la détérioration de l'environnement, les pandémies et la crise économique. UN ويواجه العالم في ظل العولمة عدداً من التحديات المعقدة، منها تغيُّر المناخ والتدهور البيئي والأوبئة والأزمة الاقتصادية.
    B. Lettre ouverte aux États parties sur les droits économiques, sociaux et culturels et la crise économique et financière UN باء- رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية
    Les perturbations à l'échelle mondiale et la crise économique se font également sentir dans mon pays. UN كما تؤثر الاضطرابات العالمية والأزمة الاقتصادية على بلدي.
    Les thèmes traditionnels de ces partis sont les liens supposés qu'il y aurait entre l'immigration et l'insécurité, le terrorisme et la crise économique. UN وأما الموضوعات التقليدية لهذه الأحزاب فهي الصلات المزعومة بين الهجرة وغياب الأمن والإرهاب والأزمة الاقتصادية.
    Ces résultats très positifs ont néanmoins été freinés l'année dernière par la hausse des cours des denrées alimentaires et du pétrole et la crise économique qui a suivi. UN إلا أن ارتفاع أسعار الغذاء والنفط فيما بعد، والأزمة الاقتصادية التي تبعتهما، قد سددا ضربة قوية إلى ذلك الأداء الجيد.
    En outre, des facteurs extérieurs, tels que la détérioration des termes de l'échange de la Mongolie sur les marchés internationaux et la crise économique en Asie, ont eu des répercussions négatives sur l'économie mongole. UN وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا.
    En outre, des facteurs extérieurs tels que la détérioration des termes de l'échange de la Mongolie sur les marchés internationaux et la crise économique en Asie ont eu des répercussions négatives sur l'économie de la Mongolie. UN وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا.
    Le Comité reconnaît que la guerre civile et la crise économique constituent des obstacles importants à l'application intégrale de la Convention. UN 48 - تسلم اللجنة بأن الحرب الأهلية والأزمة الاقتصادية تشكلان تحديات خطيرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Toutefois, les enjeux environnementaux et la crise économique et financière en cours continuent de miner la capacité de ces pays de mobiliser des ressources pour des investissements dans les TIC et la diffusion de celles-ci. UN واستدرك قائلا إن التحديات البيئية، والأزمة الاقتصادية والمالية الحالية لا تزال تقوض قدرة بلدان الجماعة على تعبئة الموارد من أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها.
    En raison de leur faible superficie, de leur économie ouverte, de leur situation géographique et de leur climat, les États de la CARICOM sont au nombre des plus vulnérables aux effets néfastes de la mondialisation, dont les changements climatiques et la crise économique. UN وأضاف إن دول الجماعة الكاريبية، بسبب صغر حجمها واقتصادها المفتوح وموقعها الجغرافي والمناخ، تعتبر بين البلدان الأكثر عرضة للآثار السلبية للعولمة، بما في ذلك تغير المناخ والأزمة الاقتصادية.
    Cependant, de manière générale, les progrès dans la réduction des niveaux de pauvreté et de famine continuent d'être sérieusement entravés par les conflits persistants, les prix élevés des denrées alimentaires et la crise économique mondiale. UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز بصفة عامة لخفض مستويات الفقر ما زال يتعرض لصعوبات كبيرة ناتجة عن استمرار النزاعات، وارتفاع أسعار الغذاء والأزمة الاقتصادية العالمية.
    Cette augmentation est la conséquence directe des difficultés nouvelles auxquelles le monde est actuellement confronté, comme l'augmentation du prix des denrées alimentaires, la fluctuation des coûts énergétiques et la crise économique mondiale. UN تلك الأرقام جاءت نتيجة مباشرة لما يشهده العالم من تحديات جديدة متمثلة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتذبذب الحاصل في أسعار الطاقة والأزمة الاقتصادية العالمية.
    En effet, bien que la production alimentaire ait augmenté au cours des dernières années, les récentes flambées des prix et la crise économique ont contribué à l'accroissement du nombre de victimes de la faim et de l'insécurité alimentaire. UN ورغم زيادة الإنتاج الغذائي في السنوات الأخيرة فقد تسببت الزيادات في الأسعار والأزمة الاقتصادية في زيادة عدد من يعانون من الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    De nombreux défis, tels que, par exemple, les changements climatiques, la grippe et la crise économique mondiale, exigent une communauté de vues, une harmonie dans les efforts déployés et un esprit de coopération de la part de toutes les parties, petites et grandes, pauvres et riches. UN إن الكثير من تلك التحديات مثل تغير المناخ والإنفلونزا والأزمة الاقتصادية العالمية تتطلب وحدة الهدف وتناغم الجهود وروح التعاون من جميع الأطراف، كبيرها وصغيرها، غنيّها وفقيرها.
    Les projets de résolution dont nous sommes saisis reflètent les nouveaux défis mondiaux que sont notamment la crise alimentaire et la crise économique et financière mondiale, qui se poursuivent et qui ont accru la vulnérabilité des populations dans le monde entier. UN إن مشاريع القرارات المطروحة علينا تسلِّط الضوء على التحديات العالمية الإضافية، مثل أزمة الغذاء المستمرة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وهي التحديات التي تُضعف مِنعة السكان في شتى أنحاء العالم.
    La crise alimentaire, la crise environnementale, la crise énergétique et la crise économique entravent les efforts destinés à améliorer les conditions de vie des populations condamnées à la pauvreté, à l'ignorance et à un mauvais état de santé. UN أزمة الغذاء وأزمة البيئة وأزمة الطاقة والأزمة الاقتصادية كلها تعيق الجهود الرامية إلى تحسين معيشة أولئك الذين حكم عليهم بالفقر والجهل والسقم.
    M. Kayotha a relevé le lien entre la mondialisation et la crise économique asiatique de 1997, en soulignant le fait que les spéculateurs avaient manipulé l'économie thaïlandaise au point de la mener au bord de la banqueroute. UN وأشار السيد كايوتا إلى الصلة بين العولمة والأزمة الاقتصادية الآسيوية التي حدثت في عام 1997، مركِّزاً على أن المضاربين قد تلاعبوا باقتصاد تايلند إلى درجة أنهم أوشكوا أن يصلوا به إلى الإفلاس.
    À l'exception de ses prêts aux petites entreprises, le programme à Gaza a réussi à surmonter les deux premières années d'Intifada et la crise économique persistante. UN وباستثناء حالة إقراض المشاريع الصغيرة، تمكّن البرنامج في غزة من مواجهة السنتين الأوليين من سنوات الانتفاضة والأزمة الاقتصادية الآخذة بالاشتداد.
    Compte tenu de l'évolution des priorités de la communauté internationale, les critères devraient également prendre en compte les changements climatiques et la crise économique et financière mondiale. UN وبالنظر إلى تطور أولويات المجتمع الدولي، ينبغي أن تتناول المعايير أيضاً تغير المناخ، والأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more