"et la crise alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • وأزمة الغذاء
        
    • والأزمة الغذائية
        
    • وأزمة الأغذية
        
    • والغذائية
        
    • والأزمات الغذائية
        
    • وأزمتي الغذاء
        
    Par ailleurs, des nationaux de la République populaire démocratique de Corée ont franchi les frontières nationales pour deux raisons principales : la persécution politique et la crise alimentaire. UN ومواطنو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عبروا أيضاً الحدود الوطنية لسببين رئيسين هما الاضطهاد السياسي وأزمة الغذاء.
    Les problèmes structurels sous-jacents et la crise alimentaire qui menace dans cette zone ne font qu'accentuer ces problèmes immédiats. UN وهناك التحديات الهيكلية الكامنة وأزمة الغذاء التي تلوح في الأفق اللتان تفاقمان من هذه المشاكل الآنية.
    Les débats étaient axés sur deux thèmes: les changements climatiques et la crise alimentaire. UN وركز الاجتماع على موضوعين هما: تغير المناخ وأزمة الغذاء.
    Le changement climatique et la crise alimentaire menacent directement les droits fondamentaux des groupes de population les plus vulnérables, déjà marginalisés. UN وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية.
    M. David Nabarro, Coordonnateur du système des Nations Unies pour la grippe aviaire et les pandémies grippales et la crise alimentaire mondiale UN الدكتور دافيد نابارو، منسق منظومة الأمم المتحدة المعني بإنفلونزا الطيور والإنفلونزا الوبائية والأزمة الغذائية العالمية
    Notre tâche est devenue d'autant plus ardue que la crise financière mondiale est passée par là, comme le changement climatique et la crise alimentaire internationale et leurs effets dramatiques. UN وجُعلت مهمتنا منطوية على تحد أكبر بسبب الأزمة المالية العالمية، والآثار الوخيمة لتغير المناخ وأزمة الأغذية على الصعيد الدولي.
    a) Pauvreté aggravée par la crise financière et la crise alimentaire UN (أ) اشتداد حدة الفقر من جراء الأزمتين المالية والغذائية
    Incidemment, le cadre envisage aussi de se pencher de façon globale sur les changements climatiques, les objectifs du Millénaire pour le développement et la crise alimentaire. UN ومن قبيل المصادفة، أن يتحدث الإطار أيضا عن معالجة تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية وأزمة الغذاء بصورة كلية.
    Nous nous réjouissons d'avoir pu, au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, avoir un si grand nombre de débats thématiques, notamment sur la crise financière et la crise alimentaire. UN يسعدنا خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة أننا تمكنا من إجراء الكثير من المناقشات الموضوعية، بما فيها المناقشات المتعلقة بالأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء.
    La sécheresse de trois ans, d'autres catastrophes naturelles, l'insécurité, l'hyperinflation et la crise alimentaire mondiale s'étaient conjuguées et avaient entraîné une crise très profonde. UN فاجتماع عوامل منها مضي ثلاث سنوات من الجفاف والكوارث الطبيعية الأخرى، وانعدام الأمن، والتضخم الجامح، وأزمة الغذاء العالمي، أوجد أزمة ذات أبعاد كبيرة.
    Il s'agit là d'une contribution importante, mais nous aurions souhaité que soit mentionnée plus clairement la relation de cause à effet entre, notamment, les subventions et les pratiques qui faussent les échanges commerciaux dans les pays développés et la crise alimentaire actuelle. UN وهو يشكّل مساهمة مهمة، بالرغم من أننا كنا نود أن نرى إشارة أوضح إلى العلاقة العارضة، في جملة أمور، بين الإعانات والممارسات المشوّهة للتجارة في البلدان المتقدمة النمو، من جهة، وأزمة الغذاء الحالية، من جهة أخرى.
    Se félicitant de la tenue de la table ronde intitulée < < Le droit à l'alimentation et la crise alimentaire mondiale: causes profondes et réponses > > à New York le 29 août 2008, UN وإذ يرحب بعقد حلقة النقاش المعنونة " حق الإنسان في الغذاء وأزمة الغذاء العالمية: الأسباب الجذرية وسبل التصدي للأزمة " ، التي عقدت في نيويورك في 29 آب/أغسطس 2008،
    En raison de leur incompétence, les institutions financières internationales n'ont pas pu empêcher les crises actuelles; de fait, leurs politiques ont aggravé la pauvreté et la crise alimentaire, qui font que des millions de personnes meurent de faim dans le monde. UN وعزت إلى عدم كفاءة المؤسسات المالية الدولية فشلها في منع حدوث الأزمات الحالية؛ والواقع أن سياسات هذه المؤسسات أدت إلى تفاقم الفقر وأزمة الغذاء التي أفضت إلى معاناة الملايين من المجاعة في أنحاء المعمور.
    Se félicitant de la tenue de la table ronde intitulée < < Le droit à l'alimentation et la crise alimentaire mondiale: causes profondes et réponses > > à New York le 29 août 2008, UN وإذ يرحب بعقد حلقة النقاش المعنونة " حق الإنسان في الغذاء وأزمة الغذاء العالمية: الأسباب الجذرية وسبل التصدي للأزمة " ، التي عقدت في نيويورك في 29 آب/أغسطس 2008،
    Actuellement, 1,4 milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour, 925 millions souffrent de la faim, et la crise alimentaire mondiale ne fait qu'aggraver la situation. UN وفي الوقت الحاضر، يعيش 1.4 مليار شخص على أقل من دولار في اليوم، ويعاني 925 مليون شخص من الجوع، والأزمة الغذائية العالمية تفاقم الوضع المتدهور أصلاً.
    Ils ajoutent que plusieurs initiatives émanant d'organismes nationaux et internationaux visant à aider à juguler la malnutrition et la crise alimentaire ont été entravées. UN وأعلن التقرير عن عرقلة عدة مبادرات قامت بها منظمات وطنية ودولية تهدف إلى المساعدة على التخفيف من حدة سوء التغذية والأزمة الغذائية.
    Il a également organisé des débats thématiques axés sur la coopération entre le Conseil et les organisations régionales, les mesures prises à l'échelon international pour lutter contre le terrorisme et la crise alimentaire en Afrique. UN وأجرى المجلس أيضا مناقشات مواضيعية ركز فيها على التعاون بين المجلس والمنظمات الإقليمية الدولية، والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، والأزمة الغذائية في أفريقيا.
    En conséquence, nous réaffirmons la nécessité d'appliquer les recommandations pertinentes énoncées à la Conférence des pays les moins avancés sur les règles de l'Organisation mondiale du commerce et la crise alimentaire. UN وبناء على ذلك، فإننا نكرر التأكيد على الحاجة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي وضعها مؤتمر أقل البلدان نموا بشأن قواعد منظمة التجارة العالمية والأزمة الغذائية.
    Il fait une place particulière au lien entre le commerce et les négociations commerciales d'une part, et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et la crise alimentaire mondiale, de l'autre. UN ويوجه اهتمام خاص إلى ارتباط التجارة والمفاوضات التجارية بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأزمة الأغذية العالمية. * قدمت هذه الوثيقة في التاريخ أعلاه بسبب التأخير في التجهيز.
    La FAO a signalé que la faim atteignait des taux plus élevés qu'avant la crise économique et la crise alimentaire internationales, ce qui rend encore plus difficile la réalisation des objectifs de réduction de la faim fixés d'abord au Sommet mondial de l'alimentation en 1996, et devenus l'objectif 1 des objectifs du Millénaire. UN وقد أعلنت منظمة الأغذية والزراعة أن الجوع لا يزال أعلى مما كان قبل الأزمات الاقتصادية والغذائية الدولية، حيث أنه أصبح من الأصعب تحقيق أهداف الحدّ من وطأة الجوع، والتي صاغها مؤتمر القمة العالمي للأغذية في سنة 1996 وعلى النحو المحدّد في الغاية 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, les conséquences induites par les changements climatiques et la crise alimentaire provoquée par la rareté et la flambée des prix de certains produits de base, ont précipité dans l'extrême pauvreté des millions de personnes. UN ومن هذا المنظور، فإن الآثار الناجمة عن التغيرات المناخية والأزمات الغذائية الناتجة عن نقص بعض المواد الأساسية وارتفاع أسعارها، هي أسباب عجَّلت في إفقار الملايين من البشر.
    Le changement climatique et la crise alimentaire, énergétique et financière menacent le gagne-pain de millions de gens dans le monde. UN 124 - واستطردت قائلة إن تغيُّر المناخ وأزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية تهدد أرزاق ملايين من البشر في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more