On ne peut nier le rôle indispensable des flux de capitaux internationaux dans les investissements, la technologie et la croissance économique dans de nombreux pays en développement. | UN | لا يمكن إنكار دور التدفقات الرأسمالية الدولية اللازمة للاستثمار والتكنولوجيا والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
et la croissance économique dans les pays d'Asie centrale et du Caucase : création d'un environnement propice et sûr | UN | المشاريع التجارية والنمو الاقتصادي في بلدان آسيا الوسطى وبلدان القوقاز: إيجاد بيئة داعمة ومأمونة |
Néanmoins, il existe une corrélation positive et solide entre l'activité financière et la croissance économique dans les pays possédant un secteur financier petit ou moyen. | UN | ومع ذلك، هناك علاقة إيجابية وقوية بين السعة المالية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات القطاعات المالية الصغيرة والمتوسطة. |
Étude sur les liens entre le gonflement de la dette et la croissance économique dans les Caraïbes | UN | دراسة عن العلاقة بين تراكم الديون والنمو الاقتصادي في منطقة البحر الكاريبي. |
Nous appuyons la recommandation en faveur de la suppression pure et simple de la dette des pays d'Afrique les moins avancés et de l'accroissement des courants d'aide afin de stimuler l'investissement et la croissance économique dans cette région économiquement déprimée. | UN | ونؤيد التوصية بإسقاط مديونيات افريقيا وأقل البلدان نموا فورا، وزيادة تدفقات المساعدة لتحفيز الاستثمار والنمو الاقتصادي في تلك المنطقة الكاسدة اقتصاديا. |
Réunion d'experts chargés d'envisager la politique sociale comme moyen de réduire la pauvreté et les inégalités et d'augmenter l'emploi et la croissance économique dans la sous-région | UN | اجتماع خبراء للنظر في السياسة الاجتماعية كوسيلة لمعالجة الفقر وانعدام المساواة، والعمالة والنمو الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية |
Les prix du pétrole ont augmenté en 2003, de même que les recettes pétrolières et la croissance économique dans les pays exportateurs de pétrole, ce qui n'est pas sans rappeler ce qui s'est passé durant la dernière guerre du Golfe et la guerre qui l'a précédée. | UN | وفي عام 2003، ارتفعت أسعار النفط، فأدت إلى ازدياد الإيرادات النفطية والنمو الاقتصادي في البلدان المصدرة للنفط. وتعيد هذه الأمور جميعا إلى الأذهان ما حدث في حرب الخليج الأخيرة والحرب التي سبقتها. |
Les migrations internationales pourraient avoir des effets positifs sur le développement durable et la croissance économique dans les pays d'origine, comme de destination, et pourraient apporter de nombreux avantages aux migrants si elles sont adéquatement régulées et contrôlées. | UN | فبإمكان الهجرة الدولية أن تسهم إيجابياً في التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في البلدان الأصلية وبلدان الوجهة على حد سواء، ويمكن أن تفيد فائدة كبيرة للمهاجرين إذا نُظمت وروقبت بطريقة ملائمة. |
Il nous faut prendre des mesures concrètes pour consolider la paix et favoriser le développement et la croissance économique dans ces pays, et nous devons le faire sans plus tarder. | UN | ويجب أن نتخذ خطوات ملموسة للمساعدة في بناء السلام والنهوض بالتنمية والنمو الاقتصادي في تلك البلدان، ويجب أن نفعل ذلك بدون تأخير. |
181. Les gouvernements devraient faire mieux comprendre, à tous les niveaux de la société, que l'aide extérieure n'est pas un soutien budgétaire, et promouvoir son utilisation pour stimuler le développement et la croissance économique dans la société civile. | UN | ١٨١ - ينبغي أن تعزز الحكومات اﻹدراك على جميع مستويات المجتمع بأن المعونة ليست دعما للميزانية، وتعزيز استخدام المعونة كحافز للتنمية والنمو الاقتصادي في المجتمع المدني. |
Elle a par ailleurs entrepris des études monographiques sur les liens entre les TIC, le commerce et la croissance économique dans de nombreux pays du continent, en vue de renforcer leur capacité de créer des cadres directeurs pour l'utilisation et l'adoption de ces technologies dans le domaine du commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت اللجنة دراسات قطرية بشأن الروابط بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتجارة والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان الأفريقية، وذلك بغية بناء القدرات الأفريقية في مجال وضع أطر للسياسات لاستخدام واعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التجارة. |
L'importance d'un stimulant fiscal étant largement soulignée ces derniers temps, afin de sauvegarder la stabilité mondiale et la croissance économique dans le sillage de la crise financière, les pays à économie diversifiée peuvent avoir besoin d'un surcroît d'aide internationale pour éviter des politiques de contraction. | UN | وفي ظل التأكيد بشدة مؤخرا على أهمية التحفيز المالي للحفاظ على الاستقرار العالمي والنمو الاقتصادي في أعقاب الأزمة المالية، قد تطلب البلدان في الاقتصادات الأكثر تنوعا مزيدا من الدعم الدولي تفاديا لمواقف تؤدي إلى انكماش النشاط الاقتصادي. |
Ce produit a été remplacé par ce qui suit : < < Réunion d'experts chargés d'envisager la politique sociale comme moyen de réduire la pauvreté et les inégalités et d'augmenter l'emploi et la croissance économique dans la sous-région > > . | UN | استعيض عن هذا الناتج بما يلي: " اجتماع خبراء للنظر في السياسة الاجتماعية كوسيلة لمعالجة الفقر وانعدام المساواة، والعمالة والنمو الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية " |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
Si la production et l'exportation de produits de base ont favorisé l'industrialisation et la croissance économique dans certains pays, dans de nombreux autres pays le fait que les recettes d'exportation dépendent d'un nombre restreint de produits de base empêche les économies et la population de sortir d'un cercle vicieux dans lequel les revenus sont de plus en plus faibles. | UN | وفي حين زود إنتاج السلع وصادراته بقاعدة للتصنيع والنمو الاقتصادي في بعض البلدان، فإن الاعتماد على عدد قليل من السلع لحاجات التصدير في بلدان عديدة أخرى وضع الاقتصادات والسكان في دائرة مفرغة من انخفاض الإيرادات. |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
Les possibilités de création d’emplois dans le secteur structuré étant limitées, le Gouvernement du Burkina Faso a fixé des objectifs nationaux pour la création d’emplois et la croissance économique dans le secteur non structuré, à savoir 9 % et 11 % respectivement. | UN | وفي مواجهة الإمكانات المحدودة لتوفير الوظائف في القطاع النظامي، حددت حكومة بوركينا فاصو أهدافا وطنية لتوفير فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي في القطاع غير النظامي بنسبة 9 في المائة و 11 في المائة، على التوالي. |