"et la croissance économique durable" - Translation from French to Arabic

    • والنمو الاقتصادي المستدام
        
    • وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام
        
    Les liens entre les changements climatiques et la croissance économique durable, ainsi que leurs effets mutuels, sont bien connus à l'échelon mondial. UN والعلاقة بين تغير المناخ والنمو الاقتصادي المستدام وتأثيرهما المتبادل أمر معترف به تماما على نطاق العالم.
    Nous devons forger un nouveau consensus mondial sur la déontologie des affaires, l'intégrité et la croissance économique durable. UN ويتعين علينا إيجاد توافق عالمي جديد في الآراء بشأن أخلاقيات الأعمال والنزاهة والنمو الاقتصادي المستدام.
    L'accès des pays en développement aux écotechnologies est également décisif pour le développement économique et la croissance économique durable. UN إن إمكانية وصول البلدان النامية للتكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا أمر حيوي أيضا بالنسبة للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام.
    Il y va de l'avantage et de l'intérêt de tous, à une époque où la mondialisation et l'interdépendance ne font que s'accentuer et où les acteurs et partenaires du développement sont appelés à assurer la stabilité de l'économie mondiale et la croissance économique durable. UN وهو أمر يخدم مصلحة الجميع، في وقت يتسم باتساع العولمة وازدياد الترابط وفي وقت ينتظر فيه أن تؤمن اﻷطراف الفاعلة والشركاء في التنمية استقرار الاقتصاد العالمي والنمو الاقتصادي المستدام.
    On relève une évidence empirique de plus en plus répandue quant à la relation de renforcement mutuel qui existe entre la mise en valeur des ressources humaines et la croissance économique durable. UN 1 - هناك أدلة تجريبية متزايدة عن العلاقة المتعاضدة بين تنمية الموارد البشرية والنمو الاقتصادي المستدام.
    Selon les mêmes sources, les questions étudiées au cours de ces négociations étaient les suivantes : le statut futur de Gibraltar; sa place dans l'Union européenne; la réforme de la constitution du territoire; et la croissance économique durable de Gibraltar. UN وتذكر المصادر ذاتها أن من بين المسائل التي بحثت خلال تلك المفاوضات ما يلي: وضع جبل طارق في المستقبل؛ ومركز جبل طارق في الاتحاد اﻷوروبي؛ والتطورات الدستورية في اﻹقليم؛ والنمو الاقتصادي المستدام في جبل طارق.
    Le Gouvernement est en train d'offrir ces possibilités grâce à son programme de subvention du réinvestissement et de l'autonomisation, car l'investissement en faveur des femmes et des filles a un effet multiplicateur sur l'unité familiale, la productivité, l'efficacité et la croissance économique durable. UN وتعكف الحكومة على إتاحة تلك الفرص من خلال برنامجها في دعم إعادة الاستثمار والتمكين باعتبار أن الاستثمار في حالة النساء والفتيات ينجم عنه أثر مضاعَف على وحدة الأسرة وعلى تحقيق الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المستدام.
    Les parties concernées devraient envisager d'instaurer un mécanisme régional et multilatéral viable de dialogue et de coopération en matière de sécurité en Asie du Nord-Est, lequel favoriserait grandement la stabilité et la croissance économique durable dans la région; UN وينبغي للأطراف المعنية أن تنظر في وضع تصميم إقليمي متعدد الأطراف وقابل للاستمرار والحوار والتعاون في مجال الأمن في شمال شرق آسيا الأمر الذي يُساهم مساهمة قيِّمة في كفالة الاستقرار والنمو الاقتصادي المستدام في المنطقة؛
    Le Conseil a indiqué que la création d'un mécanisme régional et multilatéral viable de dialogue et de coopération en matière de sécurité en Asie du Nord-Est pourrait, à long terme, favoriser grandement la stabilité et la croissance économique durable dans la région. UN 26 - ولاحظ المجلس أن وضع تصميم متعدد الأطراف قابل للاستمرار على الصعيد الإقليمي للحوار والتعاون في مجال الأمن في شمال شرقي آسيا في الأجل الطويل، يمكن أن يقدم مساهمة قيمة في كفالة الاستقرار والنمو الاقتصادي المستدام في المنطقة.
    Pour réglementer les questions financières et le commerce international, la communauté internationale, et notamment les pays développés, devraient établir des normes équitables qui tiennent compte des besoins et des difficultés des pays en développement, permettent de répartir raisonnablement les avantages du processus de mondialisation et favorisent les exportations, les investissements et la croissance économique durable. UN 24 - إن على المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان المتقدمة، وضع قواعد عادلة في مجال المال والتجارة الدولية تتجاوب مع احتياجات ومشاكل البلدان النامية، وتتيح التوزيع المعقول لمزايا عملية العولمة، وتشجع الصادرات والاستثمارات والنمو الاقتصادي المستدام.
    Nos ressources en combustible fossile limité, conjuguées à une population croissante et une économie en expansion, d'une part, et une augmentation projetée de la part d'énergie produite à partir de la seule utilisation de charbon, qui passerait de 6,5 % actuellement à 19 % en 2030, d'autre part, présentent un grand défi, à savoir équilibrer la pollution industrielle et la croissance économique durable. UN وتشكل مواردنا المحدودة من الوقود الأحفوري، بالاقتران مع زيادة السكان وتوسع الاقتصاد من ناحية، والزيادة المتوقعة في نصيب الطاقة التي يجري توليدها من إحراق الفحم من 6.5 في المائة حاليا إلى 19 في المائة في عام 2030 من ناحية أخرى، تحديا كبيرا يتمثل في الموازنة بين التلوث الصناعي والنمو الاقتصادي المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more