"et la croissance dans" - Translation from French to Arabic

    • والنمو في
        
    • وصلته بالنمو في
        
    Étude sur les liens entre le commerce, l'investissement et la croissance dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن العلاقة بين التجارة والاستثمار والنمو في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Elle symbolise la fertilité et la croissance dans le monde naturel. Open Subtitles وقالت إنها ترمز إلى الخصوبة والنمو في العالم الطبيعي.
    Le rééquilibrage obligatoire des finances publiques fera inévitablement pression sur la demande intérieure et, par conséquent, sur l'activité économique et la croissance dans ces pays. UN ولا بد من أن يؤدي التضييق المالي المطلوب إلى تقييد الطلب المحلي ومن ثم النشاط الاقتصادي والنمو في هذه البلدان.
    Cela dit, les autorités représentatives dans une société démocratique régie par le droit demeurent sous le contrôle des citoyens et sont par conséquent tenues de travailler pour le progrès et la croissance dans un climat de paix. UN ومع أخذ ما تقدم في الاعتبار، تظل السلطات التي تمثل اﻷفراد في مجتمع ديمقراطي ينظمه القانون خاضعة لرقابة المواطنين وملزَمة، بالتالي، بالعمل على تحقيق التقدم والنمو في مناخ يسوده السلام.
    Il appréciait en particulier l'analyse portant sur le lien entre la pauvreté et la croissance dans les PMA. UN وأعرب عن ترحيبه بصورة خاصة بالتحليل الذي احتواه التقرير لموضوع الفقر وصلته بالنمو في أقل البلدان نمواً.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les liens entre le commerce, l'investissement et la croissance dans la sous-région UN اجتماع خبراء للنظر في العلاقة بين التجارة والاستثمار والنمو في المنطقة دون الإقليمية.
    3. Il a été reconnu que la libéralisation du commerce était un instrument important pour accroître l'efficacité économique et améliorer l'affectation des ressources et la croissance dans tous les pays. UN ٣ - وأقر بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين تخصيص الموارد والنمو في كل البلدان.
    Pour relancer la réforme et la croissance dans les pays déchirés par les dissensions, il faut avant tout résoudre les conflits politiques et restaurer la paix et la stabilité. UN ومن الشروط اﻷساسية للبدء من جديد في الاصلاح والنمو في البلدان التي فرقتها المنازعات حل الصراعات السياسية وإعادة إحلال السلم والاستقرار.
    À sa trente-neuvième session, le Conseil du commerce et du développement a reconnu que la libéralisation du commerce constitue un moyen important d'accroître l'efficacité économique et d'améliorer l'allocation de ressources et la croissance dans tous les pays. UN وقد اعترف مجلس التجارة والتنمية في دورته التاسعة والثلاثين، بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الفعاليــة الاقتصاديــة وتحسيـن توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان.
    De même, elle a joué un rôle important dans la promotion des droits de l'homme et a beaucoup fait pour stimuler le relèvement économique, la stabilité monétaire et la croissance dans le monde en développement. UN كذلك اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور هام في النهوض بحقـوق اﻹنسان، وتنشيط الانتعاش الاقتصادي، وتحقيق الاستقرار النقدي، والنمو في العالم النامي.
    Les modèles d'économie politique insistent sur le lien entre les inégalités et la croissance dans le domaine politique. UN 44- وتؤكد نماذج الاقتصاد السياسي الصلة بين التفاوت والنمو في المجال السياسي.
    Je suis convaincu que l'équité et le développement durable sont des objectifs qui se renforcent mutuellement car il serait difficile de soutenir la paix, la sécurité et la croissance dans un processus de développement qui relègue une grande partie de l'humanité au second plan. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن التنمية المنصفة والتنمية المستدامة هدفان يعزز أحدهما الآخر، لأنه سيصعب دعم السلام والأمن والنمو في أي عملية إنمائية تترك الشطر الأعظم من البشرية متخلفا وراءها.
    La lutte contre la criminalité organisée est un impératif économique pour nos sociétés car elle stimule la production et la croissance dans un climat de stabilité et de certitude. UN إن مكافحة الجريمة المنظمة ضرورة اقتصادية حتمية لمجتمعاتنا من حيث أثرها الإيجابي على الإنتاج والنمو في جو من الاستقرار واليقين.
    Les efforts du Gouvernement pour favoriser la créativité et la croissance dans le secteur privé grâce à la promotion des principes du marché, tels que la concurrence, la libéralisation, la déréglementation et la privatisation ont été d'autres clefs du succès. UN وإن جهود الحكومة الرامية إلى دعم الإبداع والنمو في القطاع الخاص عن طريق تعزيز مبادئ التسويق مثل التنافس، والتحرر، وإزالة القيود والخصخصة، شكلت أمرا رئيسيا آخر.
    Des ressources qui devraient servir à promouvoir l'investissement et la croissance dans les pays en développement, à construire des écoles et des hôpitaux ou à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement se retrouvent ainsi dans les pays développés. UN فالأموال التي كان ينبغي أن تعزز الاستثمار والنمو في البلدان النامية، أو تستخدم في بناء المدار والمستشفيات، أو لكفالة تدابير أخرى نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجري تحويلها بدلا من ذلك إلى الخارج.
    Il n'est pas certain que les flux financiers privés aient toujours contribué à accroître les investissements et la croissance dans les pays en développement au cours des 40 dernières années. UN لا يوجد دليل على أن التدفقات المالية الخاصة من غير الاستثمار الأجنبي المباشر قد أدت بشكل ثابت إلى زيادة الاستثمار والنمو في البلدان النامية خلال السنوات الأربعين الماضية.
    Aussi le premier objectif est-il de sensibiliser les pays de la région aux avantages et inconvénients de la situation internationale quant à leur insertion dans l'économie mondiale, et de nourrir le débat sur la meilleure conception des politiques nationales visant à promouvoir la compétitivité et la croissance dans ce contexte; UN ولذلك يتمثل الهدف اﻷول في تنبيه بلدان المنطقة إلى ما تتسبب فيه الحالة الدولية من مزايا ومعوقات لصلات هذه البلدان بالاقتصاد العالمي وإثراء المناقشة بشأن وضع السياسات الوطنية التي تعزز القدرة التنافسية والنمو في ذلك السياق؛
    6. Animée par le centre d'information de Genève de la Consumer Unity and Trust Society, cette réunion a examiné les incidences de la crise sur le commerce, le secteur social et la croissance dans les PMA. UN 6- استعرضت هذه الجلسة، التي أدارها مركز موارد جنيف لجمعية وحدة وثقة المستهلكين، تأثير الأزمة على التجارة والقطاع الاجتماعي والنمو في أقل البلدان نمواً.
    Pour faire face au problème mondial de la nourriture, il est urgent de réduire les mesures protectionnistes et les subventions agricoles de pays en développement, lesquelles créent des distorsions qui découragent l'investissement et la croissance dans les secteurs agricoles du monde en développement. UN ولمواجهة مشكلة الأغذية العالمية، من الملحّ الحد من التدابير الحمائية والإعانات الزراعية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو، إذ إن هذه الاختلالات قد ثبطت الاستثمار والنمو في قطاعات الزراعة في العالم النامي.
    Il appréciait en particulier l'analyse portant sur le lien entre la pauvreté et la croissance dans les PMA. UN وأعرب عن ترحيبه بصورة خاصة بالتحليل الذي احتواه التقرير لموضوع الفقر وصلته بالنمو في أقل البلدان نمواً.
    Il appréciait en particulier l'analyse portant sur le lien entre la pauvreté et la croissance dans les PMA. UN وأعرب عن ترحيبه بصورة خاصة بالتحليل الذي احتواه التقرير لموضوع الفقر وصلته بالنمو في أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more