"et la croissance durable" - Translation from French to Arabic

    • والنمو المستدام
        
    Le Pérou s’est fixé un objectif très clair : la stabilité économique et la croissance durable. UN وقد حدﱠد بيرو هدفا واضحا لنفسه، هو: الاستقرار الاقتصادي والنمو المستدام.
    Un nouveau courant d'assistance publique devrait viser en particulier l'élimination de la pauvreté, les programmes de développement social et humain et la croissance durable dans les pays en développement. UN والتدفق الجديد للمساعدة الرسمية يجب أن يستهدف، بصفة خاصة، استئصال الفقر وبرامج التنمية الاجتماعية والبشرية والنمو المستدام في البلدان النامية.
    Reconstruction économique 71. La paix et la stabilité économique passent par la relance et la croissance durable de l'économie. UN ٧١ - لا يزال اﻹنعاش الاقتصادي والنمو المستدام من الشروط المسبقة الرئيسية لتحقيق السلم والاستقرار الاقتصادي.
    Le renforcement de la coopération et l'accroissement des complémentarités entre le FMI et les arrangements financiers régionaux sont importants pour la stabilité financière mondiale et la croissance durable. UN ومن المهم تعزيز التعاون وزيادة أوجه التكامل بين صندوق النقد الدولي وترتيبات التمويل الإقليمية لتحقيق الاستقرار المالي العالمي والنمو المستدام.
    Le recouvrement des impôts et la croissance durable sur la base des ressources afghanes se sont sensiblement améliorés. UN 20 - وقد شهد جمع الإيرادات والنمو المستدام المستند إلى الموارد الأفغانية تحسنا ملموسا.
    Le lien entre les changements climatiques, le développement et la croissance durable était essentiel et devrait faire l'objet d'une attention particulière dans le document final de la Conférence. UN ويعد الارتباط بين تغير المناخ والتنمية والنمو المستدام حيوياً وينبغي إيلاؤه الاهتمام الواجب في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Les États doivent promulguer des lois, adopter des mesures appropriées, entreprendre des actions publiques, formuler des plans donnant aux bénéficiaires les moyens d'agir au niveau local, attribuer des fonds et restructurer la production dans le but de promouvoir l'équité et la croissance durable, quelles que soient les ressources dont il dispose dans un contexte donné de coopération internationale. UN فعليها سن التشريعات واعتماد التدابير الملائمة والاضطلاع بتدابير عامة، وصياغة مشاريع لتمكين المستفيدين على المستوى الشعبي وتخصيص استثمارات وإعادة تنظيم هيكل الإنتاج لتعزيز مبدأ الإنصاف والنمو المستدام أياً كانت الموارد التي منحتها في إطار التعاون الدولي.
    En clair, des coûts supplémentaires de cette ampleur peuvent gonfler les finances publiques, conduire à des augmentations insoutenables de la dette publique et devenir source d'instabilité macroéconomique à l'avenir, si la relance et la croissance durable se font attendre. UN ومن الواضح أن تكاليف إضافية بهذا الحجم قد تجهد الموارد المالية الحكومية، وقد تؤدي إلى زيادات لا يمكن تحملها في الدين العام، وقد تصبح مصدرا لعدم استقرار الاقتصاد الكلي في المستقبل، إذا لم يبدأ الانتعاش والنمو المستدام على وجه السرعة.
    41. La Thaïlande partageait le point de vue, exprimé dans le rapport national, selon lequel la réduction de la pauvreté et la croissance durable faisaient partie intégrante de l'amélioration de la gouvernance et contribuaient à la promotion et à la protection des droits de l'homme à long terme. UN 41- وشاطرت تايلند الآراء المنعكسة في التقرير الوطني، وهي أن الحد من الفقر والنمو المستدام يشكلان جزءاً لا يتجزأ من تعزيز الحكم السديد ويساهمان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المدى الطويل.
    L'égalité des sexes est véritablement un moyen qui assure le développement économique et social, et investir dans l'émancipation des femmes et des filles est l'un des moyens les plus rentables de promouvoir la productivité et la croissance durable. UN وأضافت قائلة إن المساواة بين الجنسين تمثل بوضوح وسيلة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإن الاستثمار في تنمية قدرات النساء والفتيات واحد من أكثر السُبل المحققة لفعالية التكلفة والمؤدية إلى تعزيز الإنتاجية والنمو المستدام.
    Promouvoir la transformation et la croissance durable UN تعزيز التحول والنمو المستدام
    M. Timbe Baka Zolay (République démocratique du Congo) dit que la coopération Sud-Sud joue un rôle croissant dans le développement des capacités de production et la croissance durable des pays en développement. UN 15 - السيد تيمبي باكا زولاي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قال إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يلعب دورا متزايد الأهمية في تنمية القدرات الإنتاجية والنمو المستدام للبلدان النامية.
    21. Au niveau de l'appareil institutionnel national, l'une des grandes difficultés consiste à mettre en place des dispositifs permettant de bien gérer les rentes économiques qui découlent des politiques commerciales et industrielles qui visent à soutenir activement la transformation structurelle et la croissance durable. UN 21- وفيما يخص الترتيبات المؤسسية الوطنية، فإن تحدياً رئيسياً يكمن في وضع ترتيبات مؤسسية تفلح في تدبير الإيرادات الاقتصادية المرتبطة بالسياسات التجارية والصناعية الاستباقية دعماً للتحول البنيوي والنمو المستدام.
    Pour notre part, au Sultanat d'Oman, et conformément aux instructions données par S. M. le Sultan Qabous bin Saïd, tous nos plans sociaux et économiques nationaux reposent sur l'autonomisation des jeunes pour qu'ils mettent au maximum à profit leur capacité potentielle de bénéficier de la technologie et de parvenir à une société caractérisée par la prospérité et la croissance durable. UN وبالنسبة إلينا في سلطنة عُمان، وبناء على توجيهات مولاي حضرة صاحب الجلالة السلطان المعظم - حفظه الله ورعاه - فإن جميع خططنا الوطنية الاقتصادية والاجتماعية مبنية على تمكين الشباب من استخدام طاقاتهم إلى الحد الأقصى للاستفادة من التقنية بهدف تحقيق مجتمع الرخاء والنمو المستدام.
    Selon la délégation de l'orateur, des accords de libre-échange bilatéraux, régionaux ou sous-régionaux bien conçus peuvent apporter une contribution majeure au renforcement du système commercial multilatéral. Il faut mettre l'accent non pas sur le commerce en tant que tel, mais sur le commerce en tant que moyen de promouvoir le développement et la croissance durable des économies nationales. UN وأعرب عن رأي وفده بأن اتفاقات التجارة الحرة إذا ما تم تصميمها بصورة سليمة على الصُعد الثنائية أو الإقليمية أو دون الإقليمية يمكن أن تشكل ركائز حيوية ينبني عليها تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف على ألا ينصب الاهتمام على التجارة بحد ذاتها بل على التجارة بوصفها وسيلة للتنمية الوطنية والنمو المستدام.
    32. Une étude de l'UNU/WIDER sur la mobilisation des ressources et la croissance durable en Afrique a contribué à l'élaboration des grandes lignes d'une série de plans budgétaires, monétaires et institutionnels cohérents et viables en vue de mobiliser les ressources humaines, financières, technologiques et écologiques nécessaires à la réalisation à long terme d'une courbe de croissance autonome. UN ٣٢ - في إطار دراسة أجريت داخل المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة اﻷمم المتحدة عن " تعبئة الموارد والنمو المستدام في افريقيا " ، أحرز بعض التقدم في تحديد مجموعة من الخطط المالية والنقدية والمؤسسية المتسقة والعملية لتعبئة الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية والبيئية لتحديد مسار قائم على الاكتفاء الذاتي من أجل تحقيق النمو الطويل اﻷجل.
    L'Initiative pour une économie verte du Programme des Nations Unies pour l'environnement, une des initiatives de lutte contre la crise avalisée par le CCS, cherche à démontrer que l'investissement dans le secteur écologique est un instrument à fort potentiel pouvant favoriser la reprise et la croissance durable, promouvoir un travail décent, réduire la pauvreté, et résoudre en même temps d'importants problèmes environnementaux. UN ومن ثمّ فإن مبادرة الاقتصاد الأخضر لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة - وهي إحدى مبادرات الاستجابة للأزمة التي أيدها مجلس الرؤساء التنفيذيين - تسعى إلى إثبات إمكانيات الاستثمار في القطاعات الخضراء باعتباره أداة لتحقيق التعافي والنمو المستدام وإتاحة فرص العمل اللائق والحد من الفقر مع العمل في الوقت نفسه على معالجة المشاكل البيئية الحادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more