Le rapport souligne que la réorientation des politiques budgétaires doit être coordonnée au niveau international et alignée avec les politiques structurelles qui favorisent la création directe d'emplois et la croissance verte. | UN | وأكّد التقرير على أن إعادة توجيه السياسات المالية ينبغي له أن يُنسّق دوليا وينبغي أن تكون هذه السياسات متّسقة مع السياسات الهيكلية التي تدعم مباشرة إيجاد فرص العمل والنمو الأخضر. |
Les capacités des États membres seront renforcées grâce à des services consultatifs et une assistance technique qui leur donneront accès à un plus grand éventail de politiques susceptibles d'améliorer le développement durable et la croissance verte dans la région Asie-Pacifique. | UN | سيتم تعزيز قدرة الدول الأعضاء من خلال الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، والتي سوف توفر مجموعة أكبر من خيارات السياسات التي تعمل على تحسين النتائج المتعلقة بالتنمية المستدامة والنمو الأخضر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les réformes économiques visent avant tout la stabilisation de l'économie, la réduction de la pauvreté, l'investissement, la création d'emplois, l'utilisation viable à terme des ressources naturelles, l'économie verte et la croissance verte. | UN | وتركز إصلاحاتها الاقتصادية على استقرار الاقتصاد الكلي، والتخفيف من حدة الفقر، وزيادة الاستثمار وتوفير فرص العمل، والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، والاقتصاد الأخضر والنمو الأخضر. |
La coopération entre l'ONUDI et l'Union africaine se manifeste à travers un partenariat de longue date pour la réduction de la pauvreté et la croissance verte dans la région Afrique. | UN | ويتجلى التعاون بين اليونيدو والاتحاد الأفريقي من خلال شراكة قديمة العهد من أجل الحدِّ من الفقر والنمو الأخضر في المنطقة الأفريقية. |
L'économie verte et la croissance verte sont prometteuses en ce qu'elles peuvent réduire les vulnérabilités et renforcer la capacité d'adaptation des petits États insulaires en développement et rendre possible une transition vers le développement durable. | UN | وتبشّر نُهج الاقتصاد الأخضر والنمو الأخضر باحتمال الحد من مواطن الضعف وبناء قدرة هذه الدول على التعافي وتحقيق الانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Les réflexions exposées ci-dessus sur l'économie verte et la croissance verte font ressortir certains sujets qui doivent être examinés de manière plus approfondie avant la tenue de la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable, notamment les suivants : | UN | وتشير المناقشة الواردة أعلاه للاقتصاد الأخضر والنمو الأخضر إلى بعض المواضيع للنظر فيها في الفترة المفضية إلى انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، على النحو التالي: |
Il est indispensable d'examiner comment les systèmes financiers, les marchés financiers et les règles du commerce international encouragent ou au contraire contrecarrent les investissements écologiquement rationnels et la croissance verte. | UN | ومن الأهمية بمكان النظر في ما إذا كانت النظم المالية وأسواق رأس المال والقواعد التجارية ستعوق أو تشجع الاستثمارات السليمة بيئيا والنمو الأخضر. |
La présidence mexicaine du G-20 s'est consacrée pendant les premiers mois à faire avancer trois thèmes en relation avec le développement : la sécurité alimentaire, les infrastructures et la croissance verte et inclusive. | UN | وخصصت الرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين الأشهر القليلة الأولى للعمل على إحراز تقدم في ثلاثة مواضيع في مجال التنمية وهي: الأمن الغذائي والبنية التحتية والنمو الأخضر الشامل. |
Compte tenu de l'intérêt manifesté par le Groupe pour la gouvernance mondiale dans ses propositions et communiqués de presse publiés avant et après le sommet des dirigeants du G-20, on trouvera ci-après une description des principaux résultats obtenus dans trois domaines : le commerce, le développement et la croissance verte et inclusive. | UN | ونظراً للاهتمام الذي أبدته مجموعة الحوكمة العالمية في مقترحاتها ونشراتها الصحفية قبل مؤتمر قمة قادة مجموعة العشرين وبعده، يسلَّط الضوء في ما يلي على أهم النتائج التي تحققت في ثلاثة مجالات هي: التجارة والتنمية والنمو الأخضر الشامل. |
L'urbanisation durable et la croissance verte se renforcent mutuellement. | UN | (ﻫ) تعزز مسارات التوسع الحضري المستدام والنمو الأخضر بعضها بعضاً. |
De nouveaux différends commerciaux sont apparus du fait de cette interaction, notamment de la relation entre le commerce d'une part et la croissance verte et le changement climatique de l'autre, entre le commerce et la sécurité alimentaire, entre le commerce et l'énergie, et entre le commerce et les taux de change. | UN | وقد ظهرت منازعات تجارية جديدة جراء مثل هذا التفاعل، وذلك من قبيل الصلة بين التجارة من ناحية والنمو الأخضر وتغيُّر المناخ من ناحية أخرى؛ والصلة بين التجارة والأمن الغذائي؛ وبين التجارة والطاقة؛ وبين التجارة وأسعار الصرف. |
Le Programme sur l'eau et la croissance verte. Le 29 novembre 2010, le Conseil a lancé un partenariat pluriannuel avec le Gouvernement de la République de Corée sur le rôle des ressources en eau dans la dynamisation d'une croissance économique durable. | UN | " برنامج المياه والنمو الأخضر " - في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بدأ المجلس شراكة متعددة السنوات مع حكومة جمهورية كوريا عن دور الموارد المائية كحافز للنمو الاقتصادي المستدام. |
32. L'économie verte et la croissance verte dans le cadre du développement durable et de la lutte contre la pauvreté sera l'un des thèmes de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui aura lieu en 2012 (Conférence Rio +20). | UN | 32 - والاقتصاد الأخضر والنمو الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر هما أحد موضوعات مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012 (ريو +20). |