"et la culture de la paix" - Translation from French to Arabic

    • وثقافة السلام
        
    • وثقافة السلم
        
    ∙ Soutien à l’institution et aux réseaux de médiateurs et de commissaires pour les droits de l’homme et la culture de la paix. UN ● تقديم الدعم لتعيين أمناء مظالم ومفوضين في مجال حقوق الإنسان وثقافة السلام والربط بينهم في إطار شبكات.
    Elle est actuellement en cours de signature et est utilisée dans des contextes très divers. Un programme concernant les femmes et la culture de la paix a été créé. UN ويجري تأييد البيان واستخدامه في مجموعة كبيرة من السياقات المختلفة، كما أنشئ برنامج بشأن المرأة وثقافة السلام.
    La paix et la culture de la paix affectent la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالسلام وثقافة السلام يؤثران في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme vous le savez, la paix, et la culture de la paix qui en est un indispensable préalable, comptent parmi les préoccupations majeures de notre organisation depuis que certains de nos États membres se sont trouvés impliqués dans de dramatiques conflits internes ou régionaux. UN وكما تعلمون، فإن الاهتمام بالسلام وثقافة السلام وهو شرط أساسي يتطلبه إقرار السلام وقد أصبح أمرا جوهريا لمنظمتنا نظرا ﻷن بعض الدول اﻷعضاء فيها دخلت في غمار نزاعات داخلية وإقليمية عصيبة.
    La généralité ne rend jamais justice, en particulier à ceux d'entre nous qui venons d'endroits ou de régions troublés où rien ne peut remplacer le désir de paix et la culture de la paix. UN فالعموميات لا تحقق اﻹنصاف أبدا، ولا سيما بالنسبة لمن ينتمون منا إلى أماكن أو مناطق مضطربة حيث لا شيء يمكن أن يحل محل الرغبة في السلام وثقافة السلام.
    B. Établissement d'un programme sur les femmes et la culture de la paix 3 7 UN باء - وضع برنامج بشأن المرأة وثقافة السلام
    3. Un Programme sur les femmes et la culture de la paix a été établi par le Directeur général en juillet 1996. UN ٣ - قام المدير العام في تموز/يوليه ١٩٩٦ بوضع برنامج بشأن المرأة وثقافة السلام.
    Le premier atelier d'enseignants et d'éditeurs tenu à Skopje l'année dernière avait pour but de promouvoir les valeurs universelles que sont la liberté de parole, la citoyenneté démocratique et la culture de la paix à travers des contenus pédagogiques améliorés et des réseaux scolaires. UN وكانت الأهداف العامة المتوخاة من ذلك، تعزيز القيم العالمية، قيم حرية التعبير، والمواطنة الناشئة عن إحلال الديمقراطية، وثقافة السلام وذلك، بتحسين المواد التربوية والشبكات المدرسية.
    L'éducation et la culture de la paix doivent être une préoccupation constante de nos sociétés, car c'est d'elles qu'émanera le respect mutuel, préalable indispensable à tout dialogue constructif. UN فالتربية وثقافة السلام يجب أن تصبحا شاغلاً دائما في مجتمعاتنا، لأن هذا هو ما يؤدي إلى الاحترام المتبادل، وهو شرط مسبق للحوار البنَّاء.
    Le dialogue entre les civilisations n’est pas un concept entièrement nouveau à l’Organisation des Nations Unies, où d’autres notions similaires ou complémentaires par leurs objectifs et leurs valeurs l’ont précédé ainsi qu’en attestent les résolutions sur la culture de la tolérance et la culture de la paix adoptées récemment par l’Assemblée générale. UN ٦ - ليس مفهوم الحوار بين الحضارات مفهوما جديدا تماما داخل اﻷمم المتحدة. فقد سبقته مفاهيم أخرى ذات أغراض وقيم مشابهة ومكملة مثل قراري الجمعية العامة المتخذين مؤخرا بشأن يقافة التسامح وثقافة السلام.
    Outre les rubriques sur la tolérance et la culture de la paix qui ont jalonné ses numéros de 1995, le Courrier de l’UNESCO a inséré un encart sur la tolérance dans tous les exemplaires du numéro de janvier 1997. UN ٤٥ - وباﻹضافة إلى بابي التسامح وثقافة السلام الواردين في أعداد عام ١٩٩٥ لمجلة اليونسكو، أدرجت المجلة كراسا عن التسامح في كل نسخ عدد كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Au niveau universitaire, les chaires UNESCO sur les droits de l’homme, la démocratie et la culture de la paix encouragent l’adoption d’un système intégré d’activités de recherche, de formation et d’information et facilitent la coopération sous-régionale et régionale. UN ١٦ - وعلى المستوى الجامعي، تقوم كراسي اليونسكو الجامعية في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وثقافة السلام بتعزيز نظام متكامل لأنشطة البحث والتدريب والمعلومات، وتيسير التعاون دون الإقليمي والإقليمي.
    Ailleurs en Afrique, l’UNESCO a fourni une assistance technique et financière à la Commission nationale ivoirienne pour l’UNESCO en vue de l’organisation d’une réunion sous-régionale sur les conflits et la culture de la paix en Afrique et de la création d’une chaire sous-régionale sur la culture de la paix à l’Université de Cocody. UN ٣٦ - وفي أماكن أخرى من أفريقيا، قدمت اليونسكو مساعدة تقنية ومالية الى اللجنة الوطنية لليونسكو في كوت ديفوار لتنظيم اجتماع دون إقليمي بشأن " النزاع وثقافة السلام في أفريقيا " ؛ وكذلك لإنشاء كرسي جامعي دون إقليمي لثقافة السلام في جامعة كوكودي.
    Le Cameroun, le Congo, le Libéria, la Namibie et la Sierra Leone participent au projet spécial de l’UNESCO sur les femmes et la culture de la paix en Afrique, qui réunit des députées, des spécialistes de la paix et des militantes pacifistes. UN ٤ - وتشترك سيراليون والكاميرون والكونغو وليبريا وناميبيا في مشروع اليونسكو الخاص بشأن المرأة وثقافة السلام في أفريقيا، حيث تعمل بصفة خاصة في شراكة مع البرلمانيات والباحثات في مجال السلام والعناصر النسائية النشطة.
    En Afrique, l’UNESCO exécute actuellement un projet spécial sur les femmes et la culture de la paix portant sur la période 1988-1999. UN ٣٣ - ويتجلى تركيز اليونسكو على أفريقيا، في جملة أمور، في المشروع الخاص المعني بالمرأة وثقافة السلام في أفريقيا للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Les femmes et la culture de la paix UN المرأة وثقافة السلام
    En Côte d’Ivoire, l’UNESCO a fourni une assistance technique et financière à la Commission nationale pour l’UNESCO pour l’organisation d’une réunion sous-régionale sur les conflits et la culture de la paix en Afrique qui a rassemblé des représentants de pays de l’Afrique de l’Ouest. UN وفي كوت ديفوار، قدمت اليونسكو مساعدة تقنية ومالية إلى اللجنة الوطنية لليونسكو لتنظيم اجتماع دون اقليمي بشأن " النزاع وثقافة السلام في أفريقيا " ؛ وحضر الاجتماع عدد من ممثلي بلدان غرب أفريقيا.
    Nous avons reconnu cela dans d'autres instances, parce que l'éducation et la culture de la paix sont et continueront d'être des facteurs extrêmement précieux dans l'orientation de tout effort visant à promouvoir la paix dans le monde, c'est-à-dire la paix véritable. UN وقد اعترفنا بهذا في محافل أخرى، ﻷن تعليم السلام وثقافة السلام ما زالا وسيظلان عاملين بالغي اﻷهمية في التدريب المخصص لتعزيز السلام - السلام الحقيقي - في العالم.
    On établit actuellement une publication sur le rôle joué par les traditions autochtones et les responsables autochtones dans la prévention des conflits dans le cadre de la suite donnée à la Conférence internationale sur le dialogue interculturel et la culture de la paix en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs. UN 41 - ويجري إعداد مؤلف عن دور تقاليد الشعوب الأصلية وقادتها في منع النزاعات في إطار متابعة المؤتمر الدولي الأول بشأن الحوار المشترك بين الثقافات وثقافة السلام في أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى.
    :: Organisation d'un atelier sur la planification stratégique de la création de l'Université ouverte pour l'environnement et la culture de la paix, à l'intention des autorités municipales de São Paulo (Brésil) en avril 2006; UN :: تنظيم حلقة عمل بشأن التخطيط الاستراتيجي لتطوير " الجامعة المفتوحة لدراسة البيئة وثقافة السلام " ، من أجل الحكومة المحلية لساو باولو، البرازيل، في نيسان/ أبريل 2006؛
    Le Pérou s'est également doté d'une stratégie nationale pour la santé mentale et la culture de la paix. UN وهناك استراتيجية وطنية صحية معنية بالصحة العقلية وثقافة السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more